Siento no haberte llamado. ¿Podemos hablar después de este fin de semana? | Open Subtitles | آسفة لعدم اتصالي هلا نتحدث بعد هذه الأمسية ؟ حسناَ |
Incluso estoy dispuesto a renunciar a algunos días de vacaciones que tenía previstas después de este ajetreado período de sesiones. | UN | وأنا على استعداد حتى للتخلي عن بضعة أيام من عطلتي بعد هذه الدورة الناشطة. |
Cabe esperar que después de este estudio, el mecanismo de control del Convenio se vea reforzado. | UN | ويؤمل في أن يتم تعزيز جهاز مراقبة الاتفاقية بعد هذه الدراسة. |
después de este incidente se suspendió la atención médica en la zona. | UN | وجرى تعليق خدمات الرعاية الطبية في المنطقة بعد هذا الحادث. |
después de este período, esperamos que muchas delegaciones no pontifiquen sobre sus posiciones una y otra vez, ya que las distintas posiciones son ahora bien conocidas. | UN | وبعد هذا الوقت نأمل ألا تصر الوفود على إبـــداء مواقفها مرة بعد أخرى ﻷن المواقف المختلفة أصبحت اﻵن معروفـــة تماما. |
después de este incidente Médicos Sin Fronteras se ha mantenido lejos de Galcayo debido a la poca seguridad del lugar. | UN | وبعد هذه الحادثة بقيت منظمة أطباء بلا حدود بعيداً عن جالسايو بسبب سوء مستوى الأمن هناك. |
Pero, después de este caso habría otras excepciones, y luego otras más. | UN | ولكنني أقول إنه بعد هذه الحالة قد يكون هناك استثناء آخر ثم استثناء آخر. |
después de este incidente, el Sr. Ngoupande se retiró de la sala, seguido de otros diputados de la oposición. | UN | وغادر السيد نغوباندي القاعة بعد هذه الواقعة، وتبعه نواب المعارضة اﻵخرون. |
Es posible retirarse de este Acuerdo después de este período inicial mediante una notificación por escrito con seis meses de anticipación por cualquiera de las partes. | UN | ويمكن الانسحاب من هذا الاتفاق بعد هذه الفترة الأولية بإرسال إخطار من أحد الطرفين قبل ستة أشهر من الانسحاب. |
Se ha dicho mucho sobre la crisis en la que se encuentran las Naciones Unidas después de este año tan difícil. | UN | لقد قيل الكثير عن الأزمة التي وجدت الأمم المتحدة نفسها فيها بعد هذه السنة الصعبة. |
:: La licencia se concede por tres años y debe ser renovada después de este plazo; | UN | :: تصلح الرخصة لمدة ثلاث سنوات ويجب تجديدها بعد هذه الفترة. |
Sr. Presidente, su guía y su liderazgo serán necesarios inmediatamente después de este debate de dos maneras distintas. | UN | وتوجيهاتكم، سيدي الرئيس، وقيادتكم بعد هذه المناقشة مباشرة مطلوبة بطريقتين. |
Aun después de este trágico incidente, del cual el ejército sirio se hizo públicamente responsable, nuestras fronteras continuaron siendo objeto de violaciones. | UN | واستمر انتهاك حدودنا حتى بعد هذه الحادثة المأسوية التي أقرّت سوريا علنا بمسؤوليتها عنها. |
Usted nunca necesitará recordarle esto a cualquier persona después de este asedio,Emperador. | Open Subtitles | لن تحتاج لأن تذكر أى شخص بعد هذا الحصار,أيها الأمبراطور |
después de este debate en el plenario se restablecerá en el momento oportuno el Grupo de Trabajo plenario. | UN | بعد هذا النقاش في الجلسات العامة سيعاد في الوقت المناسب، إنشاء الفريق العامل الجامع. |
No se considerarán los recursos presentados después de este plazo. | UN | ولا يمكن النظر في الاعتراض بعد هذا التاريخ. |
después de este acontecimiento hubo otros incidentes frecuentes, que culminaron en un grave enfrentamiento entre las mismas facciones en agosto de 1996. | UN | وبعد هذا الحادث وقعت حوادث أخرى بصفة منتظمة وبلغت ذروتها بحادث صدام كبير بين نفس اﻷطراف في آب/أغسطس ٦٩٩١. |
después de este examen, la dirección puede redistribuir esos fondos entre los países de una región, de modo que se destinen a las oficinas donde se les puede usar con mayor eficacia. | UN | وبعد هذا الاستعراض، قد يعيد المكتب توزيع هذه الأموال على بلدان منطقة ما لكي يُوجّه استخدامها حيث تحقق الفعالية القصوى. |
después de este interrogatorio, el autor fue devuelto a su celda, donde permaneció durante ocho días, de los cuales dos estuvo esposado y con los ojos vendados. | UN | وبعد هذا الاستجواب أُعيد مقدم الشكوى إلى زنزانته حيث احتجز لمدة 8 أيام معصوب العينين مقيد اليدين لمدة يومين منهما. |
después de este incidente, empezó a recibir amenazas de miembros del grupo FAREDP y de miembros del ejército. | UN | وبعد هذه الحادثة، بدأ يتلقى تهديدات من أعضاء مجموعة المغاورين ومن أفراد الجيش. |
después de este proceso, se comprobó que 73 de ellas constituían denuncias de supuestas faltas y se investigaron. | UN | وعقب هذه العملية، وُجد أن 73 مسألة تشكل ادعاءات بارتكاب مخالفات، وقد جرى التحقيق فيها. |
Es significativo que, justamente después de este histórico evento, la Asamblea General se reúna para conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, ya que el futuro de nuestro mundo estará determinado en gran medida por la visión, la esperanza y los ideales de nuestros jóvenes y por la forma en que se manejen los problemas que enfrentamos. | UN | واﻷمر الذي له دلالته هو أن الجمعية العامة تجتمع في أعقاب هذا الحدث التاريخي، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، ﻷن مستقبل عالمنا ستقرره إلى حد كبير رؤية شبابنـــا للمستقبل وآمالهم ومُثلهم، والطريقة التي يتم التصدي بها للمشكلات التي تواجههم. |
después de este proceso, formularé recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre la posible modificación del mandato de la UNISFA para que cumpla esas tareas. | UN | وبعد تلك العملية، سأتقدم بتوصياتي إلى مجلس الأمن بشأن إمكانية تعديل ولاية القوة الأمنية المؤقتة للقيام بهذه المهام. |
después de este ataque se evacuó a 29 funcionarios de contratación internacional de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajaban en la zona trasladaron sus operaciones, y se suspendieron temporalmente las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي أعقاب هذا الهجوم، نُقل 29 موظفا دوليا تابعين للأمم المتحدة ومشتركين في عمليات المنظمات الدولية غير الحكومية في المنطقة وعلقت الأمم المتحدة عملياتها في تلك المنطقة مؤقتا. |