después de examinar el séptimo informe del Relator Especial, la Comisión decidió remitir el proyecto de artículo contenido en él al Comité de Redacción. | UN | وقررت اللجنة، بعد النظر في التقرير السابع المقدم من المقرر الخاص، إحالة مشاريع المواد التي وردت فيه إلى لجنة الصياغة. |
después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo los cambios de categoría de las organizaciones que considere apropiados. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. | UN | وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007. |
Sin embargo, había algunas cuestiones difíciles y después de examinar la ley, pensaba que el problema más difícil que enfrentaría era la libre determinación. | UN | بيد أن اﻷمر ينطوي على بعض القضايا المستعصية. وبعد استعراض القانون، أظن أن أعوص قضية سوف تواجهني هي تقرير المصير. |
El Ombudsman, después de examinar una versión expurgada de la información justificativa, presentaría una recomendación al comité de sanciones, que podría aprobarla o la desestimarla. | UN | ويقدم أمين المظالم، بعد استعراض نسخة منقحة من بيان الحالة، توصية إلى لجنة الجزاءات التي يمكن أن تؤيد التوصية أو تهملها. |
12. En su cuarta sesión, celebrada el 30 de julio, el GE13 después de examinar una propuesta del Presidente: | UN | ٢١- قام الفريق في جلسته الرابعة المعقودة في ٠٣ تموز/يوليه، بعد أن نظر في اقتراح من الرئيس، بما يلي: |
15. Insta a los Estados partes a que tengan plenamente en cuenta las conclusiones y recomendaciones que formula el Comité después de examinar sus informes; | UN | 15 - تحث الدول الأطراف على أن تراعي مراعاة تامة الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد نظرها في تقارير هذه الدول؛ |
después de examinar detenidamente la cuestión, Turquía ha decidido ahora adherirse a la Convención de Ottawa. | UN | وبعد دراسة متأنية، قررت تركيا أن تنضم الآن إلى اتفاقية أوتاوا. |
Por lo tanto, la Comisión debe actuar con cautela y llegar a conclusiones razonadas sólo después de examinar debidamente todas las cuestiones en juego. | UN | وعليه يجب على اللجنة أن تتأنى، وأن تتوصل إلى نتائج معقولة وذلك بعد النظر على النحو الواجب في المسائل المطروحة. |
después de examinar el informe preliminar del Relator Especial, la Comisión decidió establecer un grupo de trabajo sobre el tema. | UN | وقررت اللجنة، بعد النظر في التقرير اﻷوّلي المقدم من المقرر الخاص، إنشاء فريق عامل معني بالموضوع. |
Cuando el Consejo se concentra en la adopción de conclusiones y recomendaciones durante su segmento general, después de examinar los informes de sus órganos subsidiarios, es preciso que las tramite con celeridad. | UN | وحيث أن المجلس يركز اهتمامه على اعتماد نتائج وتوصيات خلال جزئه العام، بعد النظر في تقارير هيئاته الفرعية، فهو يحتاج إلى إنجاز النظر في تلك التقارير بسرعة. |
después de examinar el material presentado, el Comité no considera que el juicio haya tenido estos defectos. | UN | وبعد النظر في المادة المعروضة عليها، لا تجد اللجنة أن المحاكمة شابتها مثل هذه العيوب. |
después de examinar esas observaciones y cualquier otra información pertinente, el Comité debería tener facultades para poder designar a uno o más de sus miembros para llevar a cabo una investigación e informar urgentemente al Comité. | UN | وبعد النظر في هذه الملاحظات وأي معلومات أخرى ذات صلة، ينبغي أن تكون للجنة سلطة تعيين عضوة أو أكثر من عضواتها للقيام بالتحري وتقديم تقرير إلى اللجنة على وجه الاستعجال. |
después de examinar y modificar el proyecto de programa, el Comité Permanente decidió remitirlo al Comité Ejecutivo para su aprobación. | UN | وبعد استعراض وتعديل مشروع جدول الأعمال، قررت اللجنة الدائمة إحالته إلى اللجنة التنفيذية للمصادقة. |
después de examinar las posiciones de ambas partes, el Tribunal desestimó la reclamación de 52 millones de dólares destinados a viviendas e infraestructura comunitaria. | UN | وبعد استعراض مواقف الجانبين رفضت الهيئة المطالبة بمبلغ 52 مليون دولار لتوفير مساكن وبنية أساسية مجتمعية. |
La Comisión Consultiva formulará nuevas recomendaciones después de examinar el informe del Secretario General sobre la gestión de activos. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية المزيد من التوصيات بعد استعراض تقرير اﻷمين العام عن إدارة الموجودات. |
El Grupo de Trabajo se reunió en octubre de 1999 y marzo de 2000, y, después de examinar un informe de evaluación provisional, llegó a la conclusión de que aún eran necesarios la consulta y el apoyo internacionales para seguir aplicando el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | واستنتج الفريق العامل الذي اجتمع في تشرين الأول/أكتوبر 1999 وفي آذار/مارس 2000، بعد أن نظر في التقرير المرحلي للتقييمات، أن التشاور والدعم الدوليين ظلا أمرين ضروريين لتعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
después de examinar la información complementaria, el Comité de Aplicación formulará recomendaciones a la Reunión de las Partes. | UN | وستتقدم لجنة التنفيذ بعد نظرها في المعلومات الإضافية بتوصيات إلى اجتماع الأطراف. |
después de examinar las opiniones manifestadas por las partes, la Sala decidió, con arreglo al párrafo 2 del artículo 56 del Reglamento, autorizar únicamente algunos de los documentos presentados por El Salvador. | UN | وبعد دراسة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، قررت الدائرة، وفقا للفقرة 2 من المادة 56 من لائحة المحكمة، الإذن بقبول البعض فقط من الوثائق التي قدمتها السلفادور. |
En lo que concierne al tema " Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional " , la Comisión, después de examinar los informes 10º y 11º del Relator Especial, estableció un Grupo de Trabajo en relación con el tema para que determinase cuáles eran las actividades peligrosas. | UN | ٧٢١ - وفيما يتعلق بموضوع " المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " ، فإن اللجنة، بعد أن نظرت في تقريري المقرر الخاص العاشر والحادي عشر، أنشأت فريقا عاملا في نطاق هذا الموضوع كي يتولى أمر تحديد اﻷنشطة الخطرة. |
después de examinar sus respectivas esferas de trabajo, acordaron intercambiar información, en particular sobre los niños reclutados por empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وبعد مناقشة مجالات عمل كل منهما، اتفقا على تبادل المعلومات، وبخاصة ما يتعلق بالأطفال الذين تجندهم الشركات الأمنية العسكرية الخاصة. |
después de examinar detenidamente el informe del Secretario General, el Gobierno de Jordania quisiera hacer las observaciones siguientes. | UN | إن الحكومة الأردنية، بعد دراسة تقرير الأمين العام بشكل معمق، تود إبداء الملاحظات التالية حول ما ورد في هذا التقرير. |
después de examinar el asunto, la comisión administrativa del distrito presentó las decisiones necesarias en el marco de las investigaciones administrativas. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة الإدارية للمحافظة في المسألة، اتخذت القرارات التي تقضي بها الإجراءات الإدارية في هذا الصدد. |
El GE13, después de examinar las recomendaciones del Presidente, acordó que el objetivo del Grupo sería finalizar su labor antes de la celebración del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وبعد أن نظر الفريق في توصيات الرئيس، وافق على أنه ينبغي له أن يعمل على استكمال أعماله قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
En las actuales circunstancias y después de examinar atentamente todos los factores indicados precedentemente, la Comisión ha llegado a la conclusión de que no tiene sentido seguir examinando la cuestión. | UN | وفي الظروف الحالية، وبعد نظر متأن في جميع العوامل المحددة أعلاه، خلصت اللجنة إلى أنه ليس ثمة من داع إلى متابعة هذه المسألة. |
Sin embargo, el Comité, después de examinar cuidadosamente las observaciones del autor, se siente obligado a señalar que con frecuencia se trata de críticas dirigidas contra el funcionario del Gobierno responsable de la exposición del Estado parte en el presente caso. | UN | غير أن اللجنة رأت من واجبها، بعد فحص تعليقات صاحب البلاغ بدقة، أن تلاحظ أن تعليقات صاحب البلاغ كثيرا ما تكون نقدا موجها إلى المسؤول الحكومي عن عرض الدولة الطرف في هذه القضية. |
Agregó que después de examinar ese informe, las Partes habían pedido al GETE que redactara un estudio más detallado, pero el Grupo aún no había concluido esa labor debido a limitaciones de tiempo y dificultades en cuanto a la obtención de los datos pertinentes. | UN | وأردفت قائلة إن الأطراف، بعد استعراضها لذلك التقرير، طلبت من الفريق إعداد دراسة أكثر تفصيلاً، ولكن الفريق لم يتمكن حتى الآن من إكمال هذه الدراسة نسبة لضيق الوقت وصعوبات الحصول على البيانات ذات الصلة. |