De ese modo, los agricultores no tienen que realizar la venta inmediatamente después de la cosecha, cuando los precios tienden a encontrarse en su punto más bajo. | UN | وبهذه الطريقة لا يكون على المزارعين أن يقوموا ببيع بعد الحصاد مباشرة عندما يُحتمل أن تكون الأسعار في أدنى مستوياتها. |
ii) Difundir más ampliamente las tecnologías que se usan antes o después de la cosecha para que los agricultores puedan valorizar sus cultivos; | UN | ' 2` التوسع في نشر تكنولوجيات ما قبل الحصاد وتكنولوجيات ما بعد الحصاد لتمكين المزارعين من زيادة قيمة محاصيلهم؛ |
En comparación con 2008, las propuestas habían disminuido de 4 740 toneladas para usos en tratamientos de suelos y 292 toneladas para usos después de la cosecha. | UN | وبالمقارنة مع تعيينات عام 2008، انخفضت من 740 4 طناً لاستخدامات معالجة التربة و292 طناً لاستخدامات ما بعد الحصاد. |
Por consiguiente, la recomendación total relativa a las propuestas para usos críticos después de la cosecha ascendía a 172 925 toneladas. | UN | وبذلك، يبلغ مجموع التعيينات الموصى بها لاستخدامات ما بعد الحصاد 172.925 طناً. |
En las proximidades del pueblo, el Equipo pudo ver pequeños campos con rastrojos quemados después de la cosecha de cereales. | UN | وعلى مقربة من القرية، كان بإمكان الفريق رؤية حقول صغيرة من الجذامة محترقة بعد حصاد الحبوب. |
:: Las barreras a las que deben hacer frente las mujeres en la comercialización, el transporte, las operaciones llevadas a cabo después de la cosecha y las actividades posteriores; | UN | :: عقبات التسويق والنقل وما بعد الحصاد والتنفيذ بالنسبة للمرأة؛ |
Él viene al mercado cuando los precios están más bajos, con los escasos frutos de su duro trabajo, justo después de la cosecha, porque no tiene más remedio. | TED | وهو يأتي إلى السوق عندما تكون الأسعار أكثر تدنياً، مع ثمار هزيلة لعمل دؤوب، بعد الحصاد مباشرة، لأنه ليس لديه خيار. |
Aquí estoy con mis células de médula después de la cosecha. | TED | إنني هنا مع خلايا النخاغ الخاصة بي بعد الحصاد. |
Sería más fácil. No hay mucho que hacer después de la cosecha. | Open Subtitles | سيكون العمل أسهل من الآن، لن يكون هناك الكثير لنعمله بعد الحصاد |
Creemos que es acarreado durante el invierno, en las raíces así que vamos a tratar de sacar todas las raíces y tallos de la tierra, después de la cosecha. | Open Subtitles | نعتقد أنّه يمتد خلال الشتاء في الجذور؛ لذلك فإنّنا سنقوم باستخراج كل الجذور والسيقان من الأرض بعد الحصاد. |
El FIDA ayuda a las comunidades locales del medio rural a adaptarse al cambio climático mediante inversiones en ámbitos como la ordenación agronómica; la gestión de cultivos, las empresas alternativas y la diversificación de ingresos, y los sistemas empleados después de la cosecha. | UN | يقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية من أجل التكيف مع تغير المناخ من خلال الاستثمارات في مجالات مثل: الإدارة الزراعية؛ وإدارة المحاصيل؛ والمؤسسات البديلة وتنويع مصادر الدخل؛ ونظم ما بعد الحصاد. |
A finales de 2008, se habían distribuido silos metálicos a 2.000 familias para mejorar el almacenamiento del grano y, de ese modo, reducir sustancialmente las pérdidas sufridas después de la cosecha, que suelen ser elevadas. | UN | وبنهاية عام 2008، تلقت 000 2 أسرة صوامع معدنية لتحسين تخزين حبوب الذرة الصفراء، مما خفض إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد التي عادة ما تكون مرتفعة. |
En muchos países se ha perdido la complementariedad entre uno y otro grupo, por cuanto los granjeros suelen cuidar a sus propios animales pequeños, y no ven con buenos ojos que los pastores lleven a los animales a pacer a los campos después de la cosecha. | UN | وقد اختفت أوجه التكامل بين الرعاة والمزارعين في كثير من البلدان، لأن المزارعين يرعون حيواناتهم الصغيرة في أراضيهم وأصبحوا أقل استعداداً للسماح للرعاة برعي قطعانهم في الحقول بعد الحصاد. |
La complementariedad del pastoreo y la agricultura se ha perdido en muchos países, por cuanto los agricultores se ocupan de sus animales y están menos dispuestos a permitir que los pastores hagan pacer a sus rebaños en los campos después de la cosecha. | UN | وقد انتفت أوجه التكامل بين الرعاة والمزارعين في كثير من البلدان، لأن المزارعين يرعون حيواناتهم الصغيرة في أراضيهم وأصبحوا أقل استعداداً للسماح للرعاة برعي قطعانهم في الحقول بعد الحصاد. |
En la agricultura de conservación, en lugar de quemar los residuos agrícolas después de la cosecha o enterrar la biomasa, esta se deja a cielo abierto como cubierta de los suelos. | UN | وفي نظم الزراعة المحافِظة على الموارد، بدلا من حرق المخلفات الزراعية بعد الحصاد أو خلط الكتلة الأحيائية مع التربة، تترك في مكانها لتشكل غطاء للتربة. |
:: Mitigación de las pérdidas después de la cosecha | UN | :: تقليل خسائر المحاصيل بعد الحصاد |
Es esencial paliar las pérdidas importantes de cultivos que se producen después de la cosecha, como se indicó anteriormente. | UN | 118 - ويعتبر التصدي للخسائر الكبيرة في المحاصيل التي تحدث بعد الحصاد - كما هو مبين أعلاه - أمرا ضروريا. |
:: Mitigación de las pérdidas después de la cosecha | UN | :: تقليل خسائر المحاصيل بعد الحصاد |
El interés se centra en las actividades de procesamiento y comercialización después de la cosecha, que tienen un efecto directo positivo en la producción agrícola bruta. | UN | ويَنْصَبُّ التركيز على التجهيز ما بعد الحصاد وعلى أنشطة التسويق. ولهذين العاملين تأثير إيجابي مباشر على توفير مستلزمات الإنتاج الزراعيّ. |
La Sra. Marcotte, copresidenta del Comité, presentó los resultados de la evaluación final de las propuestas para usos críticos del metilbromuro después de la cosecha. | UN | وقدمت السيدة ماركوت، الرئيسة المشاركة للجنة، نتائج التقييم النهائية لتعيينات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل بعد الحصاد. |
Los estudiantes permanecen en una escuela de una sola estancia cuando sus familias parten con los rebaños después de la cosecha de verano. | UN | ويقيم الطلاب في مبنى مدرسي من غرفة واحدة عندما تغادر أسرهم المكان مع قطعانها بعد حصاد الصيف. |