ويكيبيديا

    "después de la decisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد قرار
        
    • ما يلي بعد المقرر
        
    • بعد صدور القرار
        
    • بعد صدور قرار
        
    • بعد اتخاذ القرار
        
    • وفي أعقاب قرار
        
    • في أعقاب قرار
        
    • بعد اتخاذ قرار
        
    • بعد البت
        
    • بعد القرار
        
    • بعد القرارِ
        
    • من صدور قرار
        
    Las provocaciones militares serbias contra las fuerzas militares albanesas y los pacíficos habitantes de aldeas albanesas se realizan inmediatamente después de la decisión del Gobierno de Belgrado de expulsar de Kosovo a la misión de vigilancia de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), que mereció la condena mundial. UN وتحدث الاستفزازات الحربية الصربية للقوات العسكرية اﻷلبانية والسكان المسالمين للقرى اﻷلبانية مباشرة بعد قرار حكومة بلغراد المدان بطرد بعثة الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا.
    Lamentablemente, el proyecto de restauración podría no comenzarse aún, incluso después de la decisión del Comité, ya que la iglesia ortodoxa griega ha seguido poniendo obstáculos, en detrimento de la voluntad conjunta que ambas partes expresaron por conducto del Comité. UN وللأسف، لم يمكن البدء في مشروع الترميم حتى بعد قرار اللجنة المذكور، إذ ظلت الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية تضع العراقيل، بالرغم من الإرادة المشتركة لكلا الجانبين التي تم التعبير عنها من خلال اللجنة.
    después de la decisión 47/305 B intercálese: UN يدخل ما يلي بعد المقرر ٤٧/٣٠٥
    El pago se efectuará en 10 cuotas en un período de 9 a 14 años después de la decisión. UN ويُدفع التعويض على 10 أقساط خلال فترة تتراوح بين 9 سنوات و14 سنة بعد صدور القرار.
    Esa desproporción ya no existía después de la decisión del Tribunal Supremo. UN ولم يعد هذا التفاوت قائما بعد صدور قرار المحكمة العليا.
    No obstante, en el informe, presentado después de la decisión de 1993 de separar a la dependencia de la funcionaria de los contratos de Matrix, se había planteado correctamente, durante el proceso de auditoría, una cuestión que podía ser motivo de preocupación. UN بيد أن التقرير الذي صدر بعد اتخاذ القرار في عام ١٩٩٣ بإبعاد وحدة الموظفة عن العقود المبرمة مع ماتريكس قد أثار بشكل صحيح موضوعا يثير القلق أثناء عملية مراجعة الحسابات.
    después de la decisión de Budapest y del nombramiento de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk por el Presidente en ejercicio de la OSCE, se elaboró una base acordada para proseguir las negociaciones que se presentó a las partes en el conflicto. UN وفي أعقاب قرار بودابست وقيام الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتعيين رئيسين مشاركين لمؤتمر منسك، ثم ارساء أساس متفق عليه للمضي في المفاوضات وعرضه على طرفي النزاع.
    El Sr. Bassolé instó a los participantes en la reunión a que presionaran a las partes para que firmaran el acuerdo marco lo antes posible, a fin de crear las condiciones propicias y una plataforma para iniciar el diálogo y seguir colaborando después de la decisión de la Corte Penal Internacional. UN وحث السيد باسولي المشاركين في الاجتماع على الضغط على الأطراف لتوقيع الاتفاق الإطاري في أسرع وقت ممكن من أجل إيجاد الزخم وتهيئة منبر للحوار والمشاركة المستمرة في أعقاب قرار المحكمة الجنائية الدولية.
    El reciente informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América sobre los derechos humanos constituye prueba irrefutable de la situación en que se encuentran los albaneses, situación cada vez más grave después de la decisión de Belgrado de expulsar a los observadores de la CSCE de Kosovo. UN وكذلك التقرير اﻷخير لوزارة خارجية الولايات المتحدة عن حقوق الانسان يعتبر دليلا لا يدحض على الحالة التي يجد اﻷلبان أنفسهم فيها، وتزداد هذه الحالة خطورة بعد قرار بلغراد طرد فريق الرصد التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا.
    15. El Comité ha tomado nota de la información y los argumentos sobre admisibilidad presentados por el Estado Parte después de la decisión adoptada por el Comité el 3 de noviembre de 1993. UN ٥١- أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وحججها فيما يتعلق بإجازة القبول، المقدمة بعد قرار اللجنة المؤرخ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    Además, se sostuvo que el riesgo de conflicto entre los dos regímenes legales era ante todo teórico, particularmente después de la decisión del Grupo de Trabajo de convertir los proyectos de artículo 23 y 24 en reglas sobre el conflicto de leyes. UN وقيل ، فضلا عن ذلك ، ان احتمال حدوث نزاع بين النظامين القانونيين هو احتمال نظري في معظمه ، ولا سيما بعد قرار الفريق العامل تحويل مشروعي المادتين ٣٢ و ٤٢ الى قاعدتين من قواعد تنازع القوانين .
    c) después de la decisión 47/461 intercálese: UN )ج( يدخل ما يلي بعد المقرر ٤٧/٤٦١:
    después de la decisión 47/317 añádase: UN )يدخل ما يلي بعد المقرر ٤٧/٣١٧( ؟؟؟؟
    c) después de la decisión 47/326 intercálese UN )ج( يدخل ما يلي بعد المقرر ٤٧/٣٢٦
    El pago se efectuará en 10 cuotas en un período de 9 a 14 años después de la decisión. UN ويُدفع التعويض على 10 أقساط خلال فترة تتراوح بين 9 سنوات و14 سنة بعد صدور القرار.
    La situación cambió después de la decisión, cuando el autor comprendió que tendría que regresar al Irán. UN ولكن الحالة تغيرت بعد صدور القرار عندما عَلِم أن عليه أن يعود إلى إيران.
    6. Todo recluta que esté cumpliendo el servicio civil puede cambiar de opinión en cualquier momento después de la decisión de la Comisión y ser reasignado al servicio militar. UN 6- ويجوز للمجنَّد الذي يؤدي خدمة مدنية أن يغير رأيه في أي وقت بعد صدور قرار اللجنة، ويعاد توجيهه إلى الخدمة العسكرية.
    El representante de la República Islámica del Irán formula una declaración en explicación de posición después de la decisión. UN وأدلى ممثل إيران (جمهورية - الإسلامية) ببيان تعليلاً لموقفه بعد اتخاذ القرار.
    después de la decisión de la Corte de acumular los procedimientos en esa causa con los de la relativa a Determinadas actividades realizadas por Nicaragua en la zona fronteriza (Costa Rica c. Nicaragua), el Sr. Simma renunció. UN وفي أعقاب قرار المحكمة ضم الدعوى في هذه القضية وفي القضية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)، استقال السيد سيما.
    Como principal institución africana de financiación para el desarrollo, celebramos los compromisos que se han adquirido en los últimos dos días, justo después de la decisión que adoptó el Grupo de los Ocho en Gleneagles sobre la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y el comercio. UN وبوصفنا أكبر مؤسسة للتمويل الإنمائي في القارة، فنحن نرحب بالالتزامات المقطوعة على مدى اليومين الماضيين، التي تأتي سريعا في أعقاب قرار مجموعة الدول الثماني في غلين إيغلز، بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، والديون والتجارة.
    El efecto fue más evidente entre 2007 y 2008, justo después de la decisión de cambiar de estrategia. UN وكان هذا أجلى بين عامي 2007 و 2008 أي مباشرة بعد اتخاذ قرار تغيير الاستراتيجية.
    El Presidente (interpretación del inglés): A continuación daré la palabra a aquellas delegaciones que deseen explicar su posición después de la decisión. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في تعليل مواقفها بعد البت في مشاريع القرارات.
    Incluso después de la decisión turca de reiniciar las negociaciones, el Sr. Denktash siguió y sigue siendo el " dirigente " de la parte turcochipriota. UN 5 - حتى بعد القرار التركي بإعادة فتح باب المفاوضات، بقي السيد دنكطاش (وما زال) " زعيم " الجانب القبرصي التركي.
    La Señorita Havers fue retirada llorando después de la decisión. Open Subtitles الآنسةهافيرسانفجرت باكيةً بعد القرارِ.
    Días después de la decisión del Tribunal europeo, durante la Cumbre Mundial de septiembre de 2005, la Asamblea General entró en el debate sobre la inclusión y la supresión de nombres. UN 43 - وبعد أيام من صدور قرار المحكمة الأوروبية، وكجزء من مؤتمر القمة العالمي المعقود في 2005، أجرت الجمعية العامة مناقشة بشأن المسائل المتعلقة بإدراج الأسماء في القائمة وشطبها منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد