En un libro que escribió, se jactó de que después de la invasión de Timor Oriental por Indonesia, | UN | وقد تباهى في كتاب ألفه أنه بعد غزو اندونيسيا لتيمور الشرقية: |
El precio contractual de la tubería pedida ascendió a 3.480.000 dólares de los EE.UU. Conforme al contrato, los envíos de tubería tenían que comenzar después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
El precio contractual de la tubería pedida ascendió a 3.480.000 dólares de los EE.UU. Conforme al contrato, los envíos de tubería tenían que comenzar después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
El Grupo constató que el alza general del precio del petróleo después de la invasión de Kuwait por el Iraq fue consecuencia de la acción de las fuerzas del mercado. | UN | ووجد الفريق أن الارتفاع العام في أسعار الوقود عقب غزو العراق واحتلاله للكويت كان نتيجة لقوى السوق. |
En el caso presente, el reclamante sufrió también una pérdida a causa de su incapacidad para desenvolver sus operaciones en Kuwait después de la invasión de este país por el Iraq. | UN | وفي القضية قيد النظر تكبدت الشركة صاحبة المطالبة أيضاً خسارة بسبب عجزها عن تنفيذها عملياتها في الكويت بعد الغزو العراقي. |
El reclamante afirma que, inmediatamente después de la invasión de Kuwait por el Iraq, la ciudad donde estaba el proyecto fue ocupada por fuerzas iraquíes. | UN | ويؤكد المطالب أن القوات العراقية احتلت المدينة التي كان المشروع مقاما فيها بعد غزو العراق للكويت مباشرة. |
Un reclamante es una asociación de la India establecida poco después de la invasión de Kuwait por el Iraq para ayudar a los nacionales indios que retornaron a su patria. | UN | وإحدى هذه المنظمات رابطة هندية، تأسست بعد غزو العراق للكويت بقليل لمساعدة المواطنين الهنود على العودة إلى الهند. |
En 1990, después de la invasión de Kuwait por el Iraq, el mundo impuso sanciones económicas al Iraq. | UN | وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق. |
La Corte agregó que toda acción militar adoptada por la República Democrática del Congo contra Uganda después de la invasión de Uganda en 1998 se justificaría como acción realizada en defensa propia al amparo del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت المحكمة قائلة إن أي عمل عسكري قامت به جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا بعد غزو أوغندا في عام 1998 هو عمل مبرر على أنه اتخذ دفاعاً عن النفس بموجب أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
260. El Ministerio afirma que desde 1986 venía recibiendo cada año de Kuwait " asignaciones de petróleo " , que fueron suspendidas inmediatamente después de la invasión de Kuwait por el Iraq y nunca se reanudaron. | UN | 260- تدعي الوزارة أنها كانت تتلقى منذ عام 1986 " منحا نفطية سنوية " من الكويت، وهي منح تدعي أنها توقفت فورا بعد غزو العراق واحتلاله للكويت ولم تُستأنف قط. |
71. Butec declaró que después de la invasión de Kuwait por el Iraq pidió al Empleador que cancelara el contrato. | UN | ١٧- وأفادت شركة Butec أنها طلبت إلى رب العمل إنهاء العقد بعد غزو العراق للكويت. |
Butec declaró que tres meses después de la invasión de Kuwait por el Iraq Butec consideró que los contratos no podían cumplirse y desmovilizó a sus empleados aunque estaban dispuestos a continuar sus trabajos. | UN | وذكرت الشركة أنها بعد غزو العراق للكويت بثلاثة أشهر اعتبرت العقود منتهية ومن ثم فقد سرﱠحت عامليها على الرغم من استعدادها لاستئناف العمل. |
Los empleados del asegurado que trabajaban en estos proyectos fueron supuestamente detenidos por las autoridades del Iraq después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ويزعم أن السلطات العراقية قد احتجزت الموظفين لديه الذين كانوا ينفذون الأعمال التي يتطلبها هذان المشروعان بعد غزو العراق للكويت. |
262. Entre esos bienes materiales figuraba una excavadora de túneles y el equipo conexo, que fueron abandonados en el lugar de ejecución del proyecto después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 262- وشملت الممتلكات المادية آلة حفر أنفاق ومعدات ذات صلة تم التخلي عنها في موقع المشروع بعد غزو العراق للكويت. |
Las siguientes fechas de vencimiento después de la invasión de Kuwait por el Iraq correspondían al período entre octubre de 1990 y julio de 1991. | UN | وأصبح أجل الاستحقاق القادم بعد غزو العراق للكويت واقعاً في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 1990 وتموز/يوليه 1991. |
15. La población de las Islas solo desea coexistir pacíficamente con la Argentina, como hicieron durante algún tiempo después de la invasión de 1982, tras la firma de los acuerdos sobre la pesca y los hidrocarburos. | UN | 15 - وأضاف أن شعب الجزر لا يريد شيئا سوى التعايش السلمي مع الأرجنتين، كما تعايش الشعبان لفترة من الزمن بعد غزو عام 1982 بالتوقيع على اتفاقات تتعلق بمصائد الأسماك والهيدروكربونات. |
Según la declaración de Roza Gabedava, el 27 de septiembre de 1993, después de la invasión de Sujumi, los separatistas abjasios y los mercenarios de otras naciones atacaron a su familia. | UN | كالانديا وآخرين غيرهم " . ١٣٢ - وبينت روزا غابدافا أن الانفصاليين والمرتزقة من أمم أخرى قد هاجموها في يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عقب غزو سوخومي. |
300. Con respecto a las becas de ampliación de estudios, la documentación indica que el número de tales becas concedidas no aumentó después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 300- وفيما يتعلق بالمنح الدراسية، تبين الأدلة أن عدد المنح الدراسية المقدمة لم يرتفع عقب غزو العراق للكويت. |
Por ese motivo, ha tomado la iniciativa de limpiar todos los campos minados en la zona de amortiguación que sembró la guardia nacional de Chipre inmediatamente después de la invasión de Turquía a nuestro país. | UN | ولهذا السبب قامت بالمبادرة لإزالة جميع حقول الألغام التي زرعها الحرس الوطني لقبرص في المنطقة العازلة مباشرة بعد الغزو التركي لقبرص. |
210. después de la invasión de Kuwait por el Iraq, se dio la orden a los departamentos de almacenaje y contabilidad en el lugar del Proyecto de que hicieran una inspección física y un recuento de todos esos materiales y prepararan un inventario de cada tipo de material. | UN | ٠١٢- وعقب غزو العراق للكويت، أُوعز إلى إدارتي المخازن والمحاسبة في موقع المشروع بإجراء تفتيش مادي وإجراء عد لجميع المواد من هذا القبيل وقائمة جرد بكل نوع من أنواع المواد. |
49. Se pide una indemnización total de 2.084.000 dólares canadienses respecto de un aumento de los costos de telecomunicaciones asumidos por el reclamante después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 49- فتلتمس الجهة المطالِبة تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 000 084 2 دولار كندي فيما يتصل بازدياد تكاليف الاتصالات السلكية واللاسلكية في أعقاب غزو العراق للكويت. |
La carga, procedente de Australia, fue desviada a Dubai en los Emiratos Árabes Unidos después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | فقد شحنت البضائع من أستراليا، لكنها حُوِّلت إلى دبي في الإمارات العربية المتحدة إثر غزو العراق للكويت. |