ويكيبيديا

    "después de las elecciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد انتخابات عام
        
    • عقب انتخابات عام
        
    • في أعقاب انتخابات عام
        
    • منذ انتخابات عام
        
    • وبعد انتخابات عام
        
    • وعقب انتخابات عام
        
    • أعقاب انتخابات نيسان
        
    • أعقبت انتخابات عام
        
    • منذ إجراء انتخابات عام
        
    • بعد إجراء الانتخابات في تشرين
        
    • بعد إجراء انتخابات عام
        
    • بعد انتخابات تشرين
        
    • بعد انتخابات كانون
        
    • بعد انتخابات شباط
        
    • أعقبت الانتخابات في
        
    No fue hasta después de las elecciones de 1987 cuando una diputada elegida pudo participar en el gobierno. UN ولم يتسن لعضوة البرلمان المنتخبة الاشتراك في الحكومة إلا بعد انتخابات عام ١٩٨٧.
    Entonces se llamaba Comisión de Políticas de la Mujer y existió con el mismo nombre y las mismas atribuciones hasta después de las elecciones de 1992. UN وسميت لجنة سياسات المرأة، وظلت محتفظة بنفس الاسم وبنفس الصلاحيات بعد انتخابات عام ٢٩٩١.
    El número de mujeres negras, migrantes y refugiadas en los consejos municipales se duplicó hasta llegar a un total de 26 después de las elecciones de 1998. UN وبلغ عدد النساء السود والمهاجرات واللاجئات في المجالس البلدية الضعف حيث بلغ مجموعهن 26 بعد انتخابات عام 1998.
    También quiero señalar en nombre del Reino Unido que después de las elecciones de 2010 el nuevo Gobierno realizó un examen de la defensa y seguridad estratégicas que redundó en una garantía negativa de seguridad actualizada. UN وفيما يتعلَّق بالمملكة المتحدة، أودُّ أن أقول إن الحكومة أجرت، عقب انتخابات عام 2010، استعراضاً استراتيجياً لنظم الدفاع والأمن كان من نتائجه تحديث للضمانات الأمنية السلبية.
    Las dos mujeres elegidas para el Parlamento después de las elecciones de 2001 ocupan actualmente importantes carteras ministeriales. UN والمرأتان اللتان شغلتا مقعدين في البرلمان في أعقاب انتخابات عام 2001 تضطلعان حاليا بحقائب وزارية هامة.
    después de las elecciones de 2009 se habían recrudecido las restricciones de la prensa independiente, e Internet era objeto de fuerte censura. UN وتواجه الصحافة الحرة قيوداً صارمة منذ انتخابات عام 2009، وتتعرض شبكة الإنترنت للرقابة المشددة.
    después de las elecciones de 1994, el Partido Nacional Unido (UNP) perdió el poder y fue sustituido en el Gobierno por la Alianza Popular (PA). UN وبعد انتخابات عام 1994، فقد الحزب الوطني المتحد السلطة وحلت محله حكومة التحالف الشعبي.
    El Relator Especial supone que el régimen aplicable a la LND también es válido para los otros ocho partidos políticos que, como el Partido de la Unidad Nacional, pro gubernamental, no fue ilegalizado después de las elecciones de 1990. UN ويفترض المقرر الخاص أن النظام المطبق في حالة الرابطة يصحُ أيضاً على الأحزاب السياسية الثمانية الأخرى التي لم يُلغ تسجيلها بعد انتخابات عام 1990، مثلما لم يلغ تسجيل حزب الوحدة الوطنية الموالي للحكومة.
    Sin embargo, en nueve gobiernos locales no hay ninguna representante femenina; a título comparativo, cabe decir que esta situación se había dado en 15 gobiernos locales después de las elecciones de 1998 y en 32 después de las elecciones de 1994. UN غير أنه في تسع سلطات محلية لم تكن هناك أي امرأة ممثلة أو لأغراض المقارنة، كانت هذه هي الحال في 15 سلطة محلية بعد انتخابات عام 1998 وفي 32 سلطة محلية بعد انتخابات عام 1994.
    Por ejemplo, la representación femenina en la Asamblea Nacional constituía el 3,4 por ciento, aproximadamente, después de las elecciones de 1999. UN وعلى سبيل المثال، كان تمثيل النساء في الجمعية الوطنية نحو 3.4 في المائة بعد انتخابات عام 1999.
    Deseo recordar al Consejo que los serbios de Kosovo participaron en esas instituciones después de las elecciones de 2001. UN وأود أن أذكر المجلس بأن صرب كوسوفو شاركوا في تلك المؤسسات بعد انتخابات عام 2001.
    Dicho proceso continuará después de las elecciones de 2012. UN وستتواصل تلك العملية بعد انتخابات عام 2012.
    En los consejos regionales, las mujeres representaban el 35% después de las elecciones de 2009. UN وفي مجالس المقاطعات، كان عدد النساء يبلغ نسبة 35 في المائة بعد انتخابات عام 2009.
    El Consejo me pidió además que le informara cada seis meses hasta después de las elecciones de 2015. UN وطلب إلي المجلس كذلك أن أقدم إليه تقريراً كل ستة أشهر حتى ما بعد انتخابات عام 2015.
    A pesar de algunas mejoras ocurridas en el proceso político después de las elecciones de 2005, hay una falta de diálogo entre el Gobierno y el partido en el poder, por una parte, y la sociedad civil y la oposición, por la otra, lo cual da lugar a que se polarice más el país y aumenten las posibilidades de que se reanude el conflicto. UN ورغم حدوث بعض التحسن في العملية السياسية عقب انتخابات عام 2005 لا يوجد حوار بين الحكومة والحزب الحاكم من جهة وبين المجتمع المدني والمعارضة من جهة أخرى مما يؤدي إلى زيادة الاستقطاب في البلد وزيادة فرص تجدد الصراع.
    A mediados de 2009, una misión técnica de evaluación recomendó que después de las elecciones de 2010 se iniciara la transición gradual de una misión de mantenimiento de la paz a una de consolidación de la paz. UN وقد أوصت بعثة تقييم تقني في أواسط عام 2009 بإجراء تحول تدريجي ومرحلي من بعثة لحفظ السلام إلى بعثة لبناء السلام في أعقاب انتخابات عام 2010.
    Si bien algunas de estas dificultades se comparten con los hombres que comenzaron su carrera parlamentaria después de las elecciones de 1994, algunas son específicas para su género, o particularmente agudas entre las mujeres. UN ورغم أنه قد تكون هذه المصاعب مشتركة بين النساء وبعض الرجال الذين وصلوا إلى البرلمان منذ انتخابات عام ١٩٩٤، فغالبا ما تكون مصاعب محددة، أو شديدة بصفة خاصة بالنسبة للنساء.
    después de las elecciones de 2004 la representación volvió a descender hasta 6,5%. UN وبعد انتخابات عام 2004، زاد انخفاض التمثيل وبلغت نسبته 6.5 في المائة.
    después de las elecciones de 2001 esos grupos promovieron la reconstitución de la fuerza de defensa tras el restablecimiento de la independencia el 20 de mayo de 2002. UN وعقب انتخابات عام 2001 قامت هذه الجماعات بالتحريض علـى إعادة تشكيل قوة الدفاع بعد استعادة الاستقلال في 20 أيار/مايو 2002.
    Los funcionarios indicaron que confiaban en que Andorra pudiera adherirse a la Convención después de las elecciones de abril de 2011. UN وقال المسؤولون إنهم يأملون أن تنضم أندورا إلى الاتفاقية في أعقاب انتخابات نيسان/أبريل 2011.
    El mayor número se debió a la crisis política que se produjo después de las elecciones de 2011 y al aumento de las tensiones interétnicas durante el proceso electoral UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الأزمة السياسية التي أعقبت انتخابات عام 2011 وزيادة حالات التوتر بين الجماعات العرقية خلال العملية الانتخابية
    4.10. El Estado Parte sostiene que aunque la autora hubiese probado que fue miembro del PDRUbuyanja y que fue detenida y recluida y logró escapar, la situación política en Rwanda ha cambiado mucho desde la llegada de la autora con su hijo a Suecia, especialmente después de las elecciones de 2003. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إنه حتى لو أثبتت الوارد اسمها أولاً في البلاغ أنها كانت عضواً في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد وأنها تعرضت للقبض والاعتقال وتمكنت من الفرار، فإن الحالة السياسية في رواندا شهدت تغيرات هامة منذ وصول صاحبي البلاغ إلى السويد، ولا سيما منذ إجراء انتخابات عام 2003.
    Está previsto retomar esa cuestión después de las elecciones de noviembre. UN ومن المتوقع الآن معالجة هذه المسألة بعد إجراء الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر.
    :: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional sobre el establecimiento de un marco jurídico y una estructura organizativa para el Consejo Electoral Permanente después de las elecciones de 2005 UN :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إقامة إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005
    488. En el Gobierno recientemente formado (después de las elecciones de octubre de 2002), dos mujeres han sido nombradas en cargos ministeriales (es decir, el 10% de los cargos ministeriales). UN 488- ولقد قامت الحكومة الجديدة (المشكلة بعد انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2002)، بتعيين امرأتين لشغل منصبين وزاريين (أي ما يعادل 10 في المائة من المناصب الوزارية).
    Antes de finalizar, creo que es importante que les informe de la situación en la sede del PNUMA después de las elecciones de diciembre en Kenya. UN 112- قبل أن أختم، أظنّ أنّه من المهمّ إحاطتكم علماً بالوضع الراهن في مقرّ اليونيب بعد انتخابات كانون الأول/ديسمبر التي شهدتها كينيا.
    En el momento de preparar el presente informe, el proyecto de legislación se ha transmitido al sexto Majlis, que se convocará después de las elecciones de febrero. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير ترك مشروع القانون للمجلس السادس الذي سينعقد بعد انتخابات شباط/فبراير.
    En Côte d ' Ivoire, durante la crisis surgida después de las elecciones de 2011, la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) cumplió una función de importancia crítica en el restablecimiento del orden constitucional, velando por que se respetara la voluntad del pueblo y por que el presidente electo pudiera asumir el mando. UN وفي كوت ديفوار، اضطلعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات في عام 2011، بدور حاسم الأهمية في إعادة النظام الدستوري عن طريق ضمان التمسك بإرادة الشعب، وتمكين الرئيس المنتخب من تولي السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد