ويكيبيديا

    "después de un proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد عملية
        
    • عقب عملية
        
    • وبعد عملية
        
    • بعد إجراءات
        
    • بعد العملية
        
    • بعد إجراء محاكمة
        
    • بعد انتهاء العملية
        
    • وذلك عقب إجراءات
        
    • في أعقاب عملية
        
    • وبعد محاكمة
        
    Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. UN وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. UN وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    De hecho, los Principios representan el consenso logrado solamente después de un proceso de negociaciones largo y a veces difícil que reafirmó el importante papel desempeñado por la Subcomisión en el desarrollo del derecho espacial internacional. UN وفي الحقيقة، تمثل المبادئ توافق آراء لم يتحقق إلا بعد عملية تفاوضية طويلة وصعبة في معظم اﻷحيان أكدت من جديد الدور الهام الذي لعبته اللجنة الفرعية في تطوير قانون الفضاء الدولي.
    En julio de 1994, entró en vigor un nuevo Código Penal y se han reformado partes de la Constitución después de un proceso de consulta con la población. UN وطرح قانون جنائي جديد في تموز/يوليه ١٩٩٤ وتم استكمال أجزاء من الدستور عقب عملية تشاور مع السكان.
    después de un proceso de selección en que participan la oficina de estadística de origen y la División, los becarios se incorporan a la División o a otra organización internacional, como el Banco Mundial o el Fondo Monetario Internacional, por un período de tres a seis meses para recibir capacitación práctica en un ámbito estadístico determinado. UN وبعد عملية اختيار يجريها كل من مكتب الإحصاءات المصدري والشعبة، ينضم إليها هؤلاء الزملاء أو إلى منظمة دولية أخرى، من قبيل البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي، لمدة ثلاثة إلى ستة أشهر لتلقي التدريب العملي في مجال إحصائي محدد.
    Recomendó que Kuwait garantizara que lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto se observara estrictamente y que la pena de muerte se impusiera sólo en el caso de los delitos más graves, después de un proceso en que se hubieran respetado todas las garantías de un juicio imparcial como se establecía en el artículo 14 del Pacto. UN وأوصت اللجنة الكويت بضرورة أن تكفل المراعاة الصارمة لأحكام المادة 6 من العهد وعدم فرض عقوبة الإعـدام إلا في الجرائم شديدة الخطورة بعد إجراءات يتم فيها مراعاة كافة ضمانات المحاكمة العادلة بموجب المادة 14 من العهد.
    b) La gestión de los casos después de un proceso restaurativo; UN (ب) معالجة القضايا بعد العملية التصالحية؛
    Esta ejecución, después de un proceso judicial ilícito, constituyó un claro incumplimiento por Nigeria de sus compromisos de respeto de los derechos humanos con arreglo a los diversos instrumentos internacionales en la materia, de los que es parte. UN وهذا اﻹعدام، بعد عملية قضائية معيبة، شكل فشلا واضحا من جانب نيجيريا في احترام التزامها بحقوق اﻹنسان، الذي يترتب على عدد من الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    después de un proceso de renegociación especial con los acreedores bancarios de la economía de la República de Corea al comienzo de 1998, el FMI decidió reconsiderar su política sobre la intervención en caso de crisis. UN وقرر صندوق النقد الدولي، بعد عملية إعادة التفاوض المحددة الغرض مع المصارف الدائنة للاقتصاد الكوري في مطلع عام ١٩٩٨، أن يعيد النظر في سياسته الخاصة بالتدخل في اﻷزمات.
    Sin embargo, el Grupo señala que las pruebas indican que el equipo fue adquirido después de un proceso de licitación que tuvo lugar el 25 de junio de 1990. UN بيد أن الفريق يلاحظ أن الأدلة تشير إلى أنه تم شراء المعدات بعد عملية مناقصة جرت في 25 حزيران/يونيه 1990.
    Además, hasta el año 2000, las mujeres sanmarinenses no podían transmitir la nacionalidad a sus hijos pero, después de un proceso largo y difícil y gracias a una nueva ley, en la actualidad sus hijos pueden adquirirla cuando alcanzan la mayoría de edad. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بينما كانت المرأة في سان مارينو حتى عام 2000 عاجزة عن منح جنسيتها لأبنائها، أصبح بمقدور الأبناء الآن، بعد عملية طويلة صعبة وبفضل قانون جديد، الحصول على جنسية أمهاتهم عندما يبلغون سن الرشد.
    También en consonancia con la cultura de paz está el manual brasileño sobre diversidad religiosa y derechos humanos, que se publicó después de un proceso de consultas con dirigentes religiosos durante casi un año y medio. UN ومما يتفق مع ثقافة السلام أيضا دليل البرازيل إلى التنوع الديني وحقوق الإنسان، الذي صدر بعد عملية للمشاورات مع الزعماء الدينيين اضطُلع بها على مدى عام ونصف تقريبا.
    Reconociendo la determinación del Gobierno Federal de Somalia, después de un proceso de transición de ocho años, de trabajar para lograr un sistema de gobierno más estable y representativo que preste especial atención a la promoción y la protección de los derechos humanos, UN وإذ يعترف بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بعد عملية انتقالية استمرت ثماني سنوات بالعمل على إرساء نظام حكم تمثيلي أكثر استقراراً يركز تركيزاً خاصاً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Reconociendo la determinación del Gobierno Federal de Somalia, después de un proceso de transición de ocho años, de trabajar para lograr un sistema de gobierno más estable y representativo que preste especial atención a la promoción y la protección de los derechos humanos, UN وإذ يعترف بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بعد عملية انتقالية استمرت ثماني سنوات بالعمل على إرساء نظام حكم تمثيلي أكثر استقراراً يركز تركيزاً خاصاً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    14. El Comité acoge con beneplácito el Plan Nacional de Acción para la Infancia 2004-2013 que se aprobó después de un proceso de preparación altamente participativo. UN 14- ترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بالأطفال للأعوام 2004-2013 التي اعتُمدت عقب عملية تحضيرية قامت على مشاركة واسعة النطاق.
    889. El Comité acoge con beneplácito el Plan Nacional de Acción para la Infancia 2004-2013, que se aprobó después de un proceso de preparación altamente participativo. UN 889- ترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بالأطفال للأعوام 2004-2013 التي اعتُمدت عقب عملية تحضيرية قامت على مشاركة واسعة النطاق.
    106. después de un proceso de adquisición conjunto, en muchas organizaciones los comités encargados de los contratos han de revisar el contrato al margen de la revisión que haga el correspondiente comité del organismo principal. UN 106 - وبعد عملية الشراء المشترك، يشترط في كثير من المؤسسات أن تستعرض لجان العقود العقد المعني بالإضافة إلى الاستعراض الذي تجريه لجة العقود التابعة للوكالة الرئيسية.
    1. Condena la ejecución arbitraria, después de un proceso judicial irregular, de Ken Saro-Wiwa y los otros ocho acusados, y destaca que toda persona acusada de la comisión de un delito tiene derecho a que se presuma su inocencia hasta que se pruebe su culpabilidad con arreglo a la ley en un juicio público con todas las garantías de defensa necesarias; UN ١ - تدين اﻹعدام التعسفي، بعد إجراءات قضائية معيبة لكين سارو - ويوا وزملائه الثمانية المدعى عليهم، وتؤكد حق جميع المتهمين بارتكاب جريمة في أن تفترض براءتهم إلى أن تثبت إدانتهم بموجب القانون في محاكمة علنية مع توفير جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    b) La gestión de los casos después de un proceso restitutivo; UN (ب) معالجة القضايا بعد العملية التصالحية؛
    Las autoridades iraníes afirman que las ejecuciones se llevaron a cabo después de un proceso justo y de que las sentencias fueron confirmadas por un tribunal superior. UN وتؤكد السلطات الإيرانية أن عمليات الإعدام تُنفّذ بعد إجراء محاكمة عادلة ومراجعة الحكم من جانب محكمة أعلى.
    La Comisión observó también la transición política que tenía lugar actualmente, a saber, el establecimiento de un Gobierno provisional, seguido por elecciones en enero de 2005, a más tardar, lo que conduciría, después de un proceso de transición, a un Gobierno elegido constitucionalmente para fines de 2005. UN كما لاحظت اللجنة عملية الانتقال السياسي الجارية حاليا، والتي تشمل تشكيل حكومة مؤقتة، ثم إجراء انتخابات في أجل لا يتعدى كانون الثاني/يناير 2005، بما يفضي بعد انتهاء العملية الانتقالية إلى قيام حكومة منتخبة بطريقة دستورية بحلول نهاية عام 2005.
    465. El Estado Parte debería garantizar que lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto se observe estrictamente, y que la pena de muerte se imponga sólo en el caso de los crímenes que puedan considerarse de los más graves, después de un proceso en que se hayan respetado todas las garantías de un juicio imparcial como se establece en el artículo 14 del Pacto. UN 465- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التقيد بأحكام المادة 6 من العهد بحذافيرها، وعدم إصدار حكم الإعدام إلا على الجرائم التي يمكن اعتبارها أشد الجرائم خطورة، وذلك عقب إجراءات قانونية تراعى فيها جميع الضمانات التي تكفل محاكمة منصفة بموجب أحكام المادة 14 من العهد.
    después de un proceso consultivo amplio e incluyente, el Parlamento está tramitando un proyecto de ley por el que se crearía un consejo electoral nacional independiente. UN ويجري في الوقت الحاضر اعتماد مشروع قانون يرمي إلى إنشاء مجلس انتخابي وطني مستقل، وذلك في أعقاب عملية شاملة وتشاورية واسعة النطاق.
    después de un proceso a puerta cerrada, el 28 de abril de 1998, el Presidente del tribunal anunció que había sido declarado culpable de encubrimiento de traición y lo condenó a prisión a perpetuidad. UN وبعد محاكمة سرية، أعلن رئيس المحكمة بتاريخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1998 أن السيد ملاولو أدين بتهمة التستر على الخيانة وأن المحكمة حكمت عليه بالسجن مدى الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد