ويكيبيديا

    "después del examen de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد النظر في
        
    • بعد استعراض
        
    • عقب استعراض
        
    • عقب الاستعراض
        
    • بعد إجراء استعراض
        
    • عقب مناقشة
        
    Podrían entonces presentar informes exhaustivos después del examen de dos informes periódicos centrados, o cuando quiera los solicitara el órgano de tratado. UN ويمكن عندئذ تقديم التقريرين الشاملين بعد النظر في تقريرين دوريين مركزين، أو عندما تطلب الهيئة تقديم مثل ذلك التقرير.
    Así, el informe sólo pudo terminarse después del examen de esas observaciones. UN وبالتالي، لم يتسن وضع الصيغة النهائية للتقرير إلا بعد النظر في تلك التعليقات.
    El Comité decidió que el examen del informe cuatrienal se aplazaría hasta después del examen de los informes especiales adicionales solicitados a la organización. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقرير الرباعي إلى ما بعد النظر في التقارير الخاصة التكميلية المطلوبة من تلك المنظمة.
    La Comisión de Control de Kenya para los Monopolios y los Precios forma parte del Ministerio de Finanzas, pero después del examen de la UNCTAD se redactó una nueva ley prescribiendo una configuración institucional autónoma de la Comisión. UN ففي كينيا كانت هيئة مراقبة الاحتكارات والأسعار تشكل جزءاً من وزارة المالية، ولكن جرى بعد استعراض النظراء الذي نظمه الأونكتاد وضع مشروع قانون جديد ينص على إنشاء هيكل مؤسسي مستقل لتلك الهيئة.
    Además, el PNUD ha empezado a vigilar la aplicación del enfoque de la eficacia de la ayuda y, después del examen de mitad de período de 2011, se revisó el informe anual de resultados para incluir cuestiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ البرنامج الإنمائي في رصد تطبيق نهج فعالية المعونة ونُقح التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، بعد استعراض منتصف المدة الذي أجري في عام 2011، لكي يشمل المسائل ذات الصلة.
    El director del centro informó que 2.330 detenidos habían sido puestos en libertad desde el traspaso, después del examen de sus expedientes. UN وأفاد مدير المرفق بإطلاق سراح 330 2 محتجزا منذ انتقال السلطة عقب استعراض قضاياهم.
    La experiencia adquirida se aplicó recientemente para mejorar la gestión de las funciones generales a nivel regional, después del examen de la Función Regional llevado a cabo por la Sección de Desarrollo Institucional y Gestión de la División de Gestión Financiera y de Suministros. UN وقد طُبقت هذه الدروس مؤخرا في تحسين إدارة الوظائف العالمية والإقليمية عقب الاستعراض الوظيفي الإقليمي الذي أجراه قسم إدارة المنظمات وتطويرها التابع لشعبة الإدارة المالية والإمدادات.
    La custodia se podrá disponer nuevamente sólo después del examen de un nuevo requerimiento de entrega con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. UN ولا يجوز وضع شخص في الحبس مرة ثانية إلا بعد النظر في طلب تسليم جديد وفقا للفقرة 1 من هذه المادة.
    Asimismo, reitera las conclusiones y recomendaciones que aprobó después del examen de los informes periódicos primero a décimo de Suriname. UN وتكرر أيضاً الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بعد النظر في تقارير سورينام الدورية من الأول إلى العاشر.
    La detención podrá disponerse nuevamente sólo después del examen de un nuevo pedido de entrega hecho con arreglo a lo dispuesto en el párrafo primero del presente artículo. UN ويجوز تكرار إيداع الشخص في الحجز فقط بعد النظر في طلب جديد للتسليم مقدم وفقا لأحكام الفقرة الثانية من هذه المادة.
    De ahí que en todos sus encuentros con los representantes de los gobiernos, el Alto Comisionado había señalado sistemáticamente a la atención de éstos las observaciones aprobadas por el Comité después del examen de los informes de los Estados Partes. UN وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    De ahí que en todos sus encuentros con los representantes de los gobiernos, el Alto Comisionado había señalado sistemáticamente a la atención de éstos las observaciones aprobadas por el Comité después del examen de los informes de los Estados Partes. UN وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    Reafirmando que es importante precisar determinados aspectos en los que después del examen de un informe presentado por un Estado Parte, sería conveniente organizar programas de asesoramiento o asistencia técnica, y también asegurar la aplicación de un sistema de evaluación periódica y de seguimiento de tales programas, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعيين مجالات محددة يبدو فيها من الملائم، بعد النظر في تقرير دولة طرف، تنفيذ برامج المشورة أو المساعدة التقنية، وضمان وجود نظام لتقييم هذه البرامج دوريا ومتابعتها،
    La situación en Somalia es tan inestable que la Comisión Consultiva estima que, después del examen de la misión por el Consejo de Seguridad, la Secretaría debe volver a presentar estimaciones de gastos a la Asamblea General y a la Comisión Consultiva. UN وكانت الحالة في الصومال متميعة بقدر جعل اللجنة الاستشارية تشعر، بعد استعراض مجلس اﻷمن للبعثة، بأنه ينبغي لﻷمانة العامة العودة إلى الجمعية العامة واللجنة الاستشارية بالتكاليف التقديرية.
    Incluso después del examen de los formularios de reclamación en formato normal y de los documentos probatorios adjuntos, no se pudo determinar el tipo de pérdida por la que se pedía indemnización en más de la mitad de las reclamaciones consideradas. UN وحتى بعد استعراض استمارات المطالبات على ورق والاثباتات المرفقة بها لم يتسن التأكد من نوع الخسارة المطالب بها في أكثر من نصف المطالبات التي جرى النظر فيها.
    Inmediatamente después del examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales tendrá lugar, también en Ginebra, la Sexta Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وفورا بعد استعراض الاتفاقية، سيعقد أيضا في جنيف، مؤتمر الاستعراض السادس للدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسـُّـميـة.
    Cuando se volvió a formular después del examen de mitad de período en 1989, respondió bien a las necesidades de cooperación técnica y a las prioridades de Myanmar teniendo en cuenta los acontecimientos socioeconómicos. UN وعند إعادة صياغته عقب استعراض منتصف المدة لعام ١٩٨٩، استجاب بشكل جيد لمتطلبات التعاون التقني وأولويات ميانمار في ضوء التطورات الاقتصادية الاجتماعية.
    La misma delegación manifestó su acuerdo con la decisión de replantear los objetivos del programa para el Níger, después del examen de mitad de período. UN ١٢٩ - وأعرب الوفد نفسه عن موافته على القرار المتعلق بتنقيح أهداف البرنامج القطري للنيجر عقب استعراض منتصف المدة.
    Además, en la resolución GC.10/Res.10, la Conferencia pidió al Director General que formulara a la Junta más recomendaciones sobre descentralización, después del examen de las operaciones sobre el terreno previsto para el primer trimestre de 2004. UN وعلاوة على ذلك، طلب المؤتمر إلى المدير العام، في قراره م ع-10/ق-10، أن يقدم المجلس، عقب استعراض العمليات الميدانية المزمع إجراؤه في الربع الأول من عام 2004، توصيات إضافية بشأن اللامركزة.
    Un examen global de los servicios comunes humanitarios iniciada después del examen de la respuesta humanitaria en 2005 aún sigue incompleto. UN 163- وما زال عدم الاكتمال يشوب الاستعراض الشامل للخدمات المشتركة الإنسانية الذي بُدئ فيه عقب الاستعراض الإنساني عام 2005.
    Como lo ha señalado el representante del Japón, todos los fondos y programas de ese sistema han canalizado más recursos a los países menos adelantados desde la adopción del Programa de Acción de Bruselas y es probable que la tendencia continúe después del examen de mitad de período de éste. UN وكما لاحظ ممثل اليابان، فقد قامت جميع الصناديق والبرامج ضمن منظومة الأمم المتحدة بتوجيه قدر أكبر من الموارد إلى أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل والأرجح أن يستمر هذا الاتجاه بعد إجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج.
    después del examen de los marcos de cooperación nacional en cada región, la Junta Ejecutiva celebró un debate general sobre el proceso de examen de los marcos. UN ٢١٩ - عقب مناقشة أطر التعاون القطري في كل منطقة، أجرى المجلس التنفيذي مناقشة عامة بشأن عملية استعراض اﻷطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد