Las obligaciones relacionadas con las prestaciones de seguro médico después del servicio aún no se mencionan en las notas a los estados financieros. | UN | أما التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة فإنها لا تزال غير مذكورة في الملاحظات على البيانات المالية. |
Por último, en la sección VIII se ofrece información sobre las propuestas de financiación de los reembolsos relacionados con las prestaciones de salud después del servicio. | UN | وأخيرا يورد الفرع ثامنا معلومات عن التمويل المقترح للالتزامات المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Reserva para seguro médico después del servicio | UN | احتياطي التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
El FNUAP no ha establecido una reserva destinada expresamente a sufragar los gastos de seguro médico después del servicio que deberán pagarse a los funcionarios que se retiran de la organización. | UN | لم يحسب الصندوق تكاليف التأمينات الصحية لفترة ما بعد الخدمة التي ستعود للموظفين عندما يغادرون المنظمة. |
El pasivo acumulado en concepto de prestaciones del seguro médico después del servicio se incluye como pasivo en el estado financiero para el seguro médico después del servicio de las operaciones de mantenimiento de la paz (estado financiero XXIII). | UN | وترد في البيان الثالث والعشرين من البيانات المالية لعمليات حفظ السلام الخصوم المتراكمة بالنسبة للتأمين الصحي لما بعد الخدمة. |
Pasivo correspondiente al seguro médico después del servicio | UN | الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الالتزامات المستحقة |
Una característica de la suma global era que no sería pensionable, porque la Comisión consideraba que la importancia asignada por el empleador a los idiomas en el lugar de trabajo no debía constituir una prestación continua que siguiese concediéndose después del servicio. | UN | ومن سمات المبلغ الإجمالي المقطوع ألا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، فاللجنة ترى أن الأهمية التي يمنحها صاحب العمل للغات في مكان العمل لا ينبغي أن تمثل استحقاقا يستمر بعد انتهاء الخدمة. |
La cuestión relativa al seguro de enfermedad después del servicio es una cuestión general que afecta a todos los fondos fiduciarios y se está a la espera de los resultados del estudio sobre financiación que actualmente se realiza en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | والمسألة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة هي مسألة موجودة في جميع الصناديق الاستئمانية ونحن ننتظر نتائج الدراسة المتعلقة بالتمويل التي يجريها حاليا مقر الأمم المتحدة. |
74. La UNOPS no incluyó en sus estados financieros créditos para las obligaciones por concepto de seguro médico después del servicio. | UN | 74 - لم يدرج المكتب بند يتعلق بالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في بياناته المالية. |
Como resultado de esta iniciativa, la protección del programa de seguro médico después del servicio se hizo extensiva por primera vez a estos grupos de personal del cuadro de servicios generales. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة، أصبحت تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة متاحة للمرة الأولى لتلك الفئات من موظفي الخدمة العامة. |
Las prestaciones, los gastos y las obligaciones por concepto de seguro médico después del servicio se determinan por valoración actuarial. | UN | استحقاقات التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة: تُحدد استحقاقات ونفقات والتزامات التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة بالتقييم الاكتواري. |
Seguro médico después del servicio | UN | التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
4. Seguro médico después del servicio para el personal de las misiones de mantenimiento de la paz | UN | 4 - التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لعمليات حفظ السلام عمليات حفظ السلام المنتهية |
Las transacciones procesadas en la cuenta se describían como " Seguro después del servicio " para empleados jubilados. | UN | وقد وصفت المعاملات التي قيدت في هذا الحساب بأنها " تأمين بعد انتهاء الخدمة " للموظفين المتقاعدين. |
Por consiguiente, es importante que la Asamblea General, en su sexagésimo tercer período de sesiones, encare la solución del problema de financiar las obligaciones relativas a las prestaciones de seguro médico después del servicio. | UN | ولذا فمن المهم أن تتكفل الجمعية العامة بحل مشكلة تمويل التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في دورتها الثالثة والستين. |
El pasivo en concepto de días de vacaciones no utilizados y prestaciones de repatriación figura en los estados financieros de las distintas misiones, en tanto el pasivo por prestaciones del seguro médico después del servicio se consolida en el estado financiero XXIII. | UN | وتُدرج كل من الخصوم المتعلقة بالإجازات غير المستخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن في بيانات مالية منفصلة، بينما ترد الخصوم المستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بأكملها في البيان الثالث والعشرين. |
Se incluyen también los recursos necesarios por concepto de la parte imputable al mantenimiento de la paz del costo del nuevo sistema de administración de justicia y del costo del seguro de salud después del servicio para los funcionarios jubilados de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما تشمل هذه الموارد الاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحصة عمليات حفظ السلام في تكاليف نظام إقامة العدل الجديد، وبتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للمتقاعدين من عمليات حفظ السلام. |
El pasivo en concepto de días de vacaciones no utilizados y prestaciones de repatriación figura en los estados financieros de las distintas misiones, en tanto el pasivo por prestaciones del seguro médico después del servicio se consolida en el estado financiero XXIII. | UN | وتُدرج الخصوم المتعلقة بالإجازات غير المستخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن في بيانات مالية منفصلة، بينما ترد الخصوم المستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بأكملها في البيان الثالث والعشرين. |
El PNUFID no ha reconocido expresamente las obligaciones en concepto de gastos del seguro médico después del servicio, que se asumen cuando los funcionarios dejan de trabajar en la Organización. | UN | إن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لا يأخذ في الحسبان تحديدا الخصوم التي تترتب على ما سيكون مستحقا من تكاليف التأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة حين يترك الموظفون المنظمة. |
Su examen reveló que la presentación de los estados financieros en general era compatible con esas normas, excepto en el caso de las obligaciones relativas al seguro médico después del servicio, como se señala más abajo, y a pesar de la recomendación formulada por la Junta al respecto en su informe anterior. | UN | وتبين من ذلك الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بشكل عام مع المعايير، إلا فيما يتعلق بالخصوم المترتبة على التأمين الصحي لما بعد الخدمة كما هو مذكور أدناه وبرغم توصية من المجلس أوردها في تقريره السابق. |
Sin embargo, la Junta observó una vez más que en la mayoría de las organizaciones no se hacía la debida provisión de fondos para las obligaciones en concepto de prestaciones del personal y seguro médico después del servicio. | UN | بيد أن المجلس لاحظ مرة أخرى أنه لا توفر اعتمادات لتمويل هذه الالتزامات من أجل استحقاقات الموظفين والتأمين الصحي بعد نهاية الخدمة على وجه صحيح، إن توفرت هذه الاعتمادات إطلاقا، في معظم المنظمات. |
El límite máximo del 25% en conjunción con el criterio de sustitución de los ingresos conducía forzosamente a una menor proporción de ingresos después del servicio en relación con los ingresos durante el servicio de lo que se consideraría conveniente con arreglo al criterio de sustitución de los ingresos. | UN | وكان من المحتم أن يؤدي الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة الى جانب نهج استبدال الدخل الى أن يصبح التناسب بين الدخل بعد ترك الخدمة والدخل أثناء الخدمة أقل مما يعتبر مستصوبا بموجب نهج استبدال الدخل. |
Reverendo, gracias por pedir a la gente que se quede después del servicio. | Open Subtitles | شكرا لك لإبقاء الناس بعد الصلاة ايها الموقر |
No obstante. en el párrafo 91 estipula que la tasa utilizada para aplicar el descuento a las obligaciones correspondientes a las prestaciones después del servicio (tanto las que estén financiadas como las que no lo estén) reflejará el valor temporal del dinero. | UN | ومع ذلك فإنه ينص في الفقرة 91 على أن " المعدل المستخدم في خصم التزامات استحقاقات ما بعد التوظيف (سواء ممولة أو غير ممولة) ينبغي أن يعكس القيمة الزمنية للنقود. |