ويكيبيديا

    "destacó el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضوء على
        
    • وأبرز
        
    • وأبرزت
        
    • وأكد على
        
    • اﻻنتباه الى
        
    • وركزت على
        
    • شدد عليه
        
    • أبرزه
        
    • ما سلطت الضوء عليه
        
    • أبرز فيها
        
    • أكد السيد
        
    Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. UN واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤.
    Se destacó el riesgo de que la falta del protocolo facultativo seguirá siendo un obstáculo para el despliegue de la acción necesaria sobre el terreno. UN وأُلقي الضوء على احتمال أن يعوق عدم استكمال البروتوكول الاختياري اتخاذ الإجراءات اللازمة في الميدان.
    La Conferencia destacó el valioso papel que las comunidades de la diáspora pueden desempeñar en pro del país de origen. UN وأبرز هذا المؤتمر الدور القيِّم الذي يمكن لجاليات الشتات أن تقوم به لما فيه صالح بلدان منشئها.
    El mismo orador destacó el problema de los matrimonios precoces, el derecho de la mujer a la propiedad de la tierra y la alfabetización de adultos. UN وأبرز نفس المتكلم مشكلة الزواج المبكر وحق المرأة في امتلاك أراض وتفشي اﻷمية بين البالغين.
    destacó el espíritu de cooperación que había animado a todos los participantes en la Conferencia. UN وأبرزت روح التعاون التي سادت بين المشتركين في المؤتمر.
    destacó el creciente espíritu de colaboración manifestado durante el año anterior. UN وأكد على تنامي روح التعاون التي وضحت خلال العام السابق.
    destacó el enfoque estratégico de los tres documentos, que estaban centrados en las regiones y los sectores más desposeídos de la población. UN وألقت الضوء على النهج الاستراتيجي للوثائق الثلاث التي ركزت على المناطق وقطاعات السكان الأكثر تعرضاً للحرمان.
    En el taller se destacó el alcance de la amenaza de la degradación de las tierras en la región y se estudió la manera de promover la adopción de medidas conjuntas en el marco de la Convención. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطر تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية.
    El Ministro destacó el hecho de que una serie de países, incluidos los Estados Miembros de la OUA, seguían apoyando a la UNITA, en violación del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. UN وقام الوزير بصفة أساسية بتسليط الضوء على مواصلة عدد من البلدان، بما في ذلك دول أعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم ليونيتا، في انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Se destacó el enfoque " ejemplar " del Centro respecto del fomento de las asociaciones nacionales y regionales. UN وسلط الضوء على النهج " النموذجي " الذي يتبعه المركز في رعاية الشراكات الوطنية والإقليمية.
    La CPMI destacó el debate sobre los casos de violencia y explotación sexuales perpetrados contra niños y adolescentes en el Brasil. UN وألقت هذه اللجنة الضوء على المناقشة المعنية بالعنف الذي يرتكب ضد الأطفال والمراهقين في البرازيل واستغلالهم جنسيا.
    La coordinadora destacó el establecimiento de un grupo interministerial para la juventud y la celebración de la primera conferencia nacional sobre la juventud, a la que asistieron 4.000 jóvenes. UN وسلطت الضوء على ما تم من إنشاء فريق مشترك بين الوزارات لشؤون الشباب وعقد اجتماع وطني لأول مرة ضم 000 4 شاب.
    Esa delegación también destacó el compromiso personal del Presidente del Ecuador en pro del desarrollo de sistemas locales de protección del niño. UN وأبرز الوفد أيضاً اﻹلتزام الشخصي لرئيس إكوادور بتطوير النظم المحلية لحماية اﻷطفال.
    En la edición de 1997 de la publicación mencionada anteriormente se destacó el riesgo que planteaba en esa época la apertura del sector UN وأبرز عدد الدراسة لعام 1997 المخاطر التي نشأت من خلال القطاع المالي في ذاك الوقت.
    La declaración ministerial aprobada por el Consejo destacó el impacto fundamental para el desarrollo rural de la cooperación internacional y el acceso a los mercados. UN وأبرز الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الأثر الجوهري للتعاون الدولي وإمكانية الوصول إلى الأسواق على التنمية الريفية.
    Su Presidente destacó el desarrollo de la primera versión del registro del MDL, necesario para la expedición de reducciones certificadas de las emisiones (RCE). UN وأبرز الانتهاء من إعداد النسخة الأولى من سجلات آلية التنمية النظيفة اللازمة لإصدار شهادات خفض الانبعاثات.
    También la delegación destacó el hecho de que se respetaba la norma sobre la separación de personas bajo detención policial para garantizar su seguridad e integridad física. UN وأبرزت رومانيا أيضاً تقيدها بفصل الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة لضمان أمنهم وسلامتهم البدنية.
    destacó el hecho de que Argelia hubiera ratificado muchos tratados y protocolos sobre derechos humanos y estuviera dispuesta a colaborar plenamente con el proceso de examen periódico universal, pese a todos los problemas a los que se enfrentaba. UN وأبرزت أن الجزائر قد صدقت على الكثير من معاهدات حقوق الإنسان والبروتوكولات الملحقة بها، وأنها مستعدة للتعاون التام في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، على الرغم من كل ما يواجهه البلد من تحديات.
    destacó el carácter innovador de la Convención y el alcance mundial del problema de la degradación del suelo en las tierras áridas. UN وأكد على الطابع التجديدي للاتفاقية وعلى الطابع العالمي لمشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة.
    destacó el compromiso del Irán de aprobar una enmienda del Código Civil que permitiría a las viudas heredar bienes. UN وركزت على التزام إيران بتعديل القانون المدني، بما يمكن الأرامل من الميراث.
    Todos estos elementos resultan esenciales para vencer de forma duradera el hambre y la malnutrición, como ya destacó el Relator Especial en informes anteriores. UN وجميع هذه المكونات أساسية في تحقيق نجاح دائم في مكافحة الجوع وسوء التغذية، على النحو الذي شدد عليه المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    El Sr. Somavía destacó el hecho de que la gente buscaba una oportunidad justa de conseguir un trabajo digno, como se ponía de relieve en el informe del Secretario General anteriormente citado. UN 4 - السيد سومافيا ركز على أن الناس يبحثون عن " فرصة عادلة للحصول على عمل لائق " على نحو ما أبرزه تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه.
    37. En 2002, el CRC acogió con satisfacción, como también destacó el ACNUR, la promulgación de la Ley de refugiados de 2001 y pidió a Ucrania que velara por que los niños de los solicitantes de asilo, refugiados e inmigrantes ilegales tuvieran acceso a la educación y a los servicios de salud. UN 37- في عام 2002، رحبت لجنة حقوق الطفل، وهو ما سلطت الضوء عليه أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(117) بإصدار " قانون اللاجئين لعام 2001 " (117) وطلبت إلى أوكرانيا أن تكفل وصول الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير القانونيين إلى خدمات التعليم والصحة(119).
    15. En sus observaciones introductorias el Director de la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa (DITE) destacó el papel fundamental de la inversión, en particular la inversión extranjera directa (IED), en el proceso de desarrollo. UN 15- أدلى مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع بملاحظات تمهيدية أبرز فيها الدور الأساسي للاستثمار، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في عملية التنمية.
    Quinto, el Primer Vicepresidente destacó el compromiso pleno del Sudán con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN خامسا، أكد السيد النائب اﻷول التزام السودان التام باتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد