ويكيبيديا

    "destacó la importancia de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشدد على أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • التشديد على أهمية
        
    • الضوء على أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    • وأبرز أهمية
        
    • وأكد على أهمية
        
    • مشددة على أهمية
        
    • أكدت أهمية
        
    • أكد على أهمية
        
    • التشديد أيضاً على أهمية
        
    • وأكد أهمية العمل
        
    • وشدّدت على أهمية
        
    • وشدَّدت على أهمية
        
    • شددت على أهمية العمل
        
    Una delegación observó el hincapié hecho en la educación y destacó la importancia de la educación para el desarrollo de los niños. UN وأثنى وفد آخر على تأكيد المذكرة على التعليم وشدد على أهمية التعليم بالنسبة لنماء الطفل.
    El Comité acogió con beneplácito el apoyo de las organizaciones no gubernamentales a la Convención y destacó la importancia de la cooperación estrecha para sensibilizar a su respecto. UN ورحبت اللجنة بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من دعم للاتفاقية وشددت على أهمية التعاون الوثيق لدى التوعية بها.
    En ese contexto, se destacó la importancia de la flexibilidad para hacer avanzar el proceso y lograr un resultado consensuado. UN وفي هذا السياق تم التشديد على أهمية المرونة لدفع العملية إلى الأمام والتوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء.
    Un orador destacó la importancia de la colaboración entre el PNUD y las organizaciones dedicadas al comercio, como la Organización Mundial del Comercio. UN وسلّط أحد المتكلمين الضوء على أهمية التعاون بين البرنامج الإنمائي والمنظمات التي تركز على التجارة، من قبيل منظمة التجارة العالمية.
    En sus reuniones, destacó la importancia de la cooperación en el ámbito del estado de derecho para combatir la delincuencia en la región. UN وخلال الاجتماعات التي عقدها، شدد على أهمية التعاون في مجال سيادة القانون من أجل إضفاء بعد إقليمي على مكافحة الجريمة.
    destacó la importancia de la labor del UNICEF, y expresó su reconocimiento por los efectos y la efectividad de las actividades del UNICEF ya que complementaban los esfuerzos nacionales. UN وأبرز أهمية عمل اليونيسيف وأعرب عن التقدير لآثار أنشطة اليونيسيف وفعاليتها لأنها تكمل الجهود الوطنية.
    destacó la importancia de la labor del FNUAP y de la Federación Internacional de Planificación de la Familia, organizaciones que aportaban una valiosa contribución a la erradicación de la pobreza y a una comunidad mundial digna. UN وأكد على أهمية العمل الذي يقوم به الصندوق والذي تقوم به المؤسسة الدولية للأبوة المخططة، وهما منظمتان قامتا بإسهام كبير في التخفيف من الفقر وفي المساهمة في إقامة مجتمع عالمي طيب.
    Bulgaria los instó a hacerlo sin demora y destacó la importancia de la entrada en vigor del Tratado UN وقد حثتها بلغاريا على القيام بذلك بدون مزيد من الإبطاء، مشددة على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ
    La Comisión también destacó la importancia de la prevención primaria y secundaria y de la cooperación regional. UN كما أنها أكدت أهمية الوقاية اﻷولوية والثانوية وأهمية التعاون اﻹقليمي.
    destacó la importancia de la armonización de los procedimientos aduaneros, así como la necesidad de computadorizar los sistemas de información. UN وشدد على أهمية مواءمة الإجراءات الجمركية، وحوسبة نظم المعلومات.
    destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    destacó la importancia de la cooperación y el diálogo para combatir el racismo y garantizar una legislación adecuada. UN وشددت على أهمية التعاون والحوار لمكافحة العنصرية وضمان سن التشريعات الملائمة.
    destacó la importancia de la opinión pública y la necesidad de que las poblaciones de los Estados que aplicaban medidas coercitivas unilaterales reflexionasen sobre la rendición de cuentas de sus propios gobiernos. UN وشددت على أهمية الرأي العام وحاجة السكان إلى التفكير في مساءلة حكوماتهم في الدول التي تطبق التدابير القسرية الانفرادية.
    Se destacó la importancia de la capacitación de los periodistas y los jefes de redacción. UN كما جرى التشديد على أهمية البرامج التثقيفية للصحفيين والمحررين.
    Se destacó la importancia de la financiación privada y de la asociación entre los sectores público y privado, así como del recurso a los mecanismos flexibles de Kyoto. UN وتم التشديد على أهمية التمويل الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص، والاستفادة من آليات كيوتو المرنة.
    Un orador destacó la importancia de la colaboración entre el PNUD y las organizaciones dedicadas al comercio, como la Organización Mundial del Comercio. UN وسلّط أحد المتكلمين الضوء على أهمية التعاون بين البرنامج الإنمائي والمنظمات التي تركز على التجارة، من قبيل منظمة التجارة العالمية.
    A este respecto, destacó la importancia de la asistencia de la Comisión Europea de varios países europeos, y especificó diversas formas de asistencia prestada por los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد شدد على أهمية المساعدة المقدمة من اللجنة اﻷوروبية وعدد من البلدان اﻷوروبية وحدد أشكالاً متنوعة من المساعدة التي قدمتها الولايات المتحدة.
    El orador destacó la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo en lo referente al cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN وأبرز أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Y como más vale prevenir que curar, destacó la importancia de la educación multicultural e intercultural. UN وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات.
    Al presentar el tema, la Presidenta destacó la importancia de la aplicación de los instrumentos y programas internacionales y la coherencia entre ellos. UN 48 - عرضت الرئيسة البند مشددة على أهمية الاتساق بين الصكوك والبرامج الدولية وتنفيذها.
    En cambio, la respuesta de los medios de difusión fue abrumadora y positiva, y destacó la importancia de la labor estadística y la necesidad de seguir mejorándola. UN بيد أن استجابة وسائط الإعلام كانت عارمة وإيجابية، حيث أكدت أهمية العمل الإحصائي وضرورة مواصلة تحسينه.
    Otro experto señaló que algunas veces los tribunales nacionales podían tener poca fuerza e incluso estar expuestos a la corrupción o a la connivencia con empresas transnacionales, y en consecuencia destacó la importancia de la presión internacional como parte del mecanismo de seguimiento. UN وأشار خبير آخر إلى أن المحاكم المحلية قد تكون ضعيفة في بعض الأحيان بل ضالعة في الفساد أو في التواطؤ مع الشركات عبر الوطنية، وبالتالي فقد أكد على أهمية ممارسة ضغوط دولية كجزء من آلية المتابعة.
    También se destacó la importancia de la innovación y la búsqueda de soluciones comerciales. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية الابتكار والبحث عن حلول للأسواق.
    destacó la importancia de la colaboración entre las organizaciones multilaterales en la elaboración de indicadores. UN وأكد أهمية العمل المشترك بين المنظمات المتعددة الأطراف في مجال وضع المؤشرات.
    destacó la importancia de la atención obstétrica esencial. UN وشدّدت على أهمية الرعاية الأساسية في ظروف الولادة.
    destacó la importancia de la supervisión de los programas en la República Democrática Popular de Corea y mencionó como ejemplo un amplio plan de seguimiento y evaluación relativo a la malaria y la tuberculosis. UN وشدَّدت على أهمية الرصد البرنامجي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأشارت إلى خطة موسعة لرصد برنامج مكافحة الملاريا والسل وتقييمه، على سبيل المثال.
    En ese contexto, la representante de la CFI destacó la importancia de la labor del ISAR en la esfera de la presentación de información no financiera. UN وفي هذا السياق، شددت على أهمية العمل الذي يضطلع به فريق الخبراء الحكومي الدولي في مجال الإبلاغ غير المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد