Los jefes de estos equipos móviles actuarán en calidad de comandantes de sector para los observadores militares de la UNOMIL destacados en los puntos de concentración de cada sector. | UN | وسيعمل قادة هذه اﻷفرقة المتنقلة كقادة قطاعات لمراقبي البعثة العسكريين المتمركزين في مواقع التجمع في كل قطاع. |
Los cinco observadores militares destacados en Monrovia reciben dietas por misión. | UN | ويدفع للمراقبين العسكريين الخمسة الموجودين في مونروفيا بدل اﻹقامة اليومي الخاص بالبعثــة. |
El ACNUR también puso a disposición de la Comisión de Derechos Humanos su reserva de equipos de supervivencia sobre el terreno para distribuirlos entre los observadores de derechos humanos de la Comisión destacados en Rwanda. | UN | كما أتاحت المفوضية للجنة حقوق اﻹنسان مخزونها من مجموعات مستلزمات الحياة الميدانية لخبراء رصد حقوق اﻹنسان التابعين للجنة المعينين في رواندا. |
La MONUT ha supervisado las actividades de registro mediante sus equipos destacados en Kalai-Khumb y Garm. | UN | وراقبت البعثة العملية من خلال أفرقتها المتمركزة في كالاي خومب وغارم. |
Uno de los aspectos más importantes destacados en el informe era la necesidad imperiosa de recibir más ayuda de mejor calidad. | UN | ومن الجوانب الهامة التي أبرزها التقرير الحاجة الماسة لزيادة المساعدات وتحسين نوعيتها. |
Es un momento especialmente importante, ya que el próximo año se caracterizará por toda una serie de eventos destacados en materia de desarme y seguridad internacional. | UN | وإنه لمنعطف هام بصورة خاصة، لأن السنة المقبلة ستتميز بمجموعة من الأحداث البارزة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
La radio de las Naciones Unidas presentará entrevistas con mujeres que ocupan puestos destacados en el gobierno y en las organizaciones internacionales. | UN | وستبث إذاعة الأمم المتحدة مقابلات مع نساء يشغلن مناصب بارزة في الحكومات والمنظمات الدولية. |
Parece que, a raíz de la intervención de los militares destacados en ese lugar, 11 rebeldes perdieron la vida y varios resultaron heridos. | UN | ومن جراء تدخل العسكريين المرابطين في ذلك المكان، لقي ١١ من المتمردين حتفهم، وجرح العديد منهم. |
Los jefes de los equipos móviles actúan en calidad de comandantes de sector para los observadores militares destacados en los puntos de concentración de cada sector. | UN | ويعمل قائد كل فريق بوصفه قائد قطاع لمراقبي البعثة العسكريين المتمركزين في مواقع التجميع في كل قطاع. |
Los 29 agentes de policía restantes también capacitan a otros compañeros que ya están en funciones, particularmente a quienes trabajan en comisarías locales, pero también a los que están destacados en distintas dependencias policiales diseminadas por el país. | UN | كما يقوم ضباط الشرطة الباقون وعددهم 29 ضابطاً بتدريب ضباط آخرين يحتلون مواقعهم بالفعل، ولا سيما الضباط المتمركزين في وحدات الشرطة المجتمعية، وكذلك في مختلف أقسام الشرطة الموجودة في جميع أنحاء البلد. |
Además, había 54 miembros de la SFOR destacados en Croacia. | UN | وعلاوة على ذلك، كان عدد الأفراد المتمركزين في كرواتيا من قوة تحقيق الاستقرار 45 فردا. |
110 informes de auditoría preparados por los auditores residentes destacados en misiones de mantenimiento de la paz | UN | 110 تقارير مراجعة من إعداد مراجعي الحسابات الموجودين في البعثات الميدانية |
40 informes de auditoría preparados por los auditores residentes destacados en misiones de mantenimiento de la paz | UN | صدور 40 تقريرا من تقارير مراجعة الحسابات عن مراجعي الحسابات الموجودين في بعثات حفظ السلام |
En el presente informe se tiene en cuenta la información recibida de los funcionarios de las Naciones Unidas destacados en Georgia. | UN | ويراعي هذا التقرير المعلومات الواردة من موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في جورجيا . |
Al parecer, esa medida había sido una ayuda en los pocos casos en que los funcionarios destacados en ciertos países debían hacer frente a una carga financiera desproporcionada. | UN | ويبدو أن هذا التدبير يمثل حلا مناسبا في معالجة الحالات القليلة التي يقع فيها عبء مالى غير متناسب على عاتق الموظفين المعينين في بلدان محددة. |
La UNMIL ha desplegado personal militar y de policía para apoyar a los agentes de la Policía Nacional de Liberia destacados en la plantación, donde el uso de escopetas es habitual. | UN | وأوفدت البعثة أفرادا عسكريين ومن الشرطة لدعم الشرطة الوطنية الليبرية المتمركزة في المزرعة حيث تستخدم البنادق بشكل شائع. |
El Canadá pide a todos los asociados para el desarrollo que hagan suyos los principios fundamentales de la cooperación efectiva para el desarrollo destacados en el Foro de Alto Nivel de Busan y que participen en una nueva alianza mundial de manera que puedan combatir la pobreza colectivamente. | UN | وتدعو كندا جميع أصحاب المصلحة في التنمية إلى اعتماد المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي الفعال التي أبرزها منتدى بوسان الرفيع المستوى وتدخل في شراكة عالمية جديدة كي نتمكن من محاربة الفقر بصورة جماعية. |
II. Acontecimientos destacados en el proceso de paz | UN | ثانيا - التطورات البارزة في عملية السلام |
Nació en 1943, hizo sus estudios en Camboya y París y ha ocupado puestos destacados en Camboya. | UN | وقد وُلد في عام 1943 وتلقى تعليمه في كمبوديا وباريس، وشغل مناصب بارزة في كمبوديا. |
Por último, pero no por ello menos importante, me reuní asimismo con los funcionarios de las Naciones Unidas destacados en Bagdad. | UN | وأخيرا وليس آخرا، اجتمعتُ مع موظفي الأمم المتحدة المرابطين في بغداد. |
Las estimaciones se basan también en el supuesto de que 12 de los miembros de la Comisión Consultiva, que no están destacados en Nueva York, tienen derecho al pago de los gastos de viaje y dietas. | UN | وتستند التقديرات على أساس الافتراض أنه يحق ﻟ ١٢ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم. |
En la asignación se incluyen las dietas de 29 oficiales de estado mayor destacados en la Unidad Militar Estratégica del cuartel general. | UN | ويغطى الاعتماد أيضا بدل الإقامة اليومي لما مجموعه 29 من ضباط الأركان المنتدبين في الخلية العسكرية الاستراتيجية بالمقر. |
Asimismo, un contingente de otro país cuya base está en el lago Alberto, un lugar de gran belleza natural, ofrece instalaciones para esparcimiento a sus miembros destacados en zonas remotas. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن وحدة من بلد آخر من البلدان المساهمة بقوات، ومقرها في منطقة بحيرة آلبرت المعروفة بجمالها الطبيعي، توفر مرافق استجمام لأفرادها المنتشرين في المناطق النائية. |
El escrutinio permitido por el sistema de procedimientos especiales brinda la oportunidad de tratar con expertos destacados en derechos humanos. | UN | يتيح التدقيق الذي يوفره نظام الإجراءات الخاصة المشاركة مع خبراء بارزين في مجال حقوق الإنسان. |
Un amplio componente policial en una operación compleja de las Naciones Unidas puede requerir hasta 250 efectivos destacados en su cuartel general una vez esté plenamente establecida, como es el caso de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). | UN | 14 - وربما يتطلب تجهيز عنصر كبير للشرطة في عملية معقدة للأمم المتحدة ما يصل إلى 250 فردا يتمركزون في مقرها عند اكتمال إنشاء العنصر، كما هو الحال مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Esa función corre ahora de cuenta de un equipo de hasta 14 funcionarios del cuadro orgánico y 5 funcionarios nacionales destacados en Addis Abeba, bajo la dirección general del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويقوم حاليا بهذه الوظيفة فريق مكون من عدد يصل إلى 14 موظفا دوليا و 5 موظفين وطنيين موجودين في أديس أبابا تحت التوجيه العام من قبل إدارة عمليات حفظ السلام. |
Los indicadores destacados en el presente anexo tienen en cuenta el actual estado de opinión de los expertos profesionales sobre lo que podría medirse de manera fiable y el estado de la información disponible. | UN | وتعكس المؤشرات التي سلط عليها الضوء في هـذا التقرير ما توصل إليه الخبراء الفنيون حاليا من آراء بشأن الجوانب التي يمكن قياسها على نحو موثوق وما بلغته المعلومات المتاحة. |