ويكيبيديا

    "destacar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسليط الضوء على
        
    • أؤكد على
        
    • أشدد على
        
    • أسلط الضوء على
        
    • نشدد على
        
    • إلقاء الضوء على
        
    • نؤكد على
        
    • يسلط الضوء على
        
    • تسليط الأضواء على
        
    • بالتأكيد على
        
    • توجيه الانتباه إلى
        
    • في التأكيد على
        
    • الانتباه أيضا إلى
        
    • أن أؤكد
        
    • يؤكد على ما لقيه من
        
    A este respecto, es importante destacar el hecho de que los objetivos de ambos principios son, en muchos aspectos, muy diferentes. UN وفي هذا الصدد، من المهم تسليط الضوء على كون غايات المبدأين مختلفة تماما من نواحي عديدة.
    vii) Es importante destacar el número de países que señalaron que utilizaban municiones de racimo en algún grado. UN `7` ومن المهم تسليط الضوء على عدد البلدان التي أبلغت عن استعمال الذخائر العنقودية بدرجة أو أخرى.
    En ese sentido, quiero destacar el vínculo necesario entre la paz y la democracia. UN وفي ذلك الشأن، أود أن أؤكد على الارتباط الضروري بين السلام والديمقراطية.
    Por último, permítaseme destacar el relevante papel que desempeña el Grupo de Trabajo Especial sobe la Revitalización de la Asamblea General. UN أخيرا، اسمحوا لي بأن أشدد على الدور الهام الذي يؤديه الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط عمل الجمعية العامة.
    En mi calidad de representante también de las instituciones de derechos humanos de Kazajstán en esta sesión de hoy, quiero destacar el papel decisivo e estimulante que ha desempeñado la Declaración Universal de Derechos Humanos en la evolución de nuestro Estado. UN وبما أنني أيضا أمثل في الجلسة اليوم مؤسسات حقوق الإنسان في كازاخستان، فأود أن أسلط الضوء على الدور الحاسم والملهم الذي لعبه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تطوير دولتنا.
    No obstante, queremos destacar el interés de la República Bolivariana de Venezuela en algunos aspectos en materia de desarme y de seguridad internacional. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على اهتمام جمهورية فنـزويلا البوليفارية ببعض الجوانب المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    En primer lugar, deseo destacar el compromiso de la Argentina con la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وأود بداية إلقاء الضوء على التزام الأرجنتين باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    y lo habitual es usar valores conservadores a fin de destacar el peor de los casos. UN ومن المعتاد استخدام القيم المتحفظة لأجل تسليط الضوء على أسوأ حالة.
    El objetivo de la presente declaración es destacar el papel fundamental que desempeña la familia en el desarrollo social. UN ويهدف هذا البيان إلى تسليط الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الأسرة في التنمية الاجتماعية.
    Si bien los países desarrollados han tratado de destacar el papel de los recursos internos, esos recursos no podrán movilizarse a menos que se produzca un rápido crecimiento económico. UN وفي حين أن البلدان المتقدمة النمو قد سعت الى تسليط الضوء على دور الموارد المحلية فإن تلك الموارد لا يمكن تعبئتها إلا إذا حدث نمو اقتصادي سريع.
    Considero también necesario destacar el papel desatacado que ha tenido la sociedad civil en este proceso, que se ha organizado en torno a este tema, lo que ha sido esencial para hacer un llamado y exigir una respuesta de la sociedad chilena. UN وأرى من الضروري أيضاً تسليط الضوء على الدور الهام في هذه العملية الذي يؤديه المجتمع المدني، الذي احتشدت صفوفه حول هذه المسألة. وقد كانت تلك المشاركة حيوية في المطالبة باستجابة من المجتمع الشيلي.
    Para concluir, quisiera destacar el respaldo del Gobierno de Andorra a la cooperación entre los gobiernos y los parlamentos en el marco internacional de las Naciones Unidas. UN ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة.
    Deseo destacar el hecho de que en Moldova ha reinado la paz por los últimos 19 años. UN وأود أن أؤكد على حقيقة أن مولدوفا تنعم بالسلام منذ 19 عاما.
    Deseo destacar el enfoque que el Consejo ha elegido para renovar sus relaciones con los Estados que no son miembros del Consejo y con la opinión pública internacional. UN وأود أيضا أن أشدد على النهج الذي اختاره المجلس لتجديد علاقاته مع الدول غير الأعضاء في المجلس ومع الرأي العام العالمي.
    Deseo destacar el papel que ha desempeñado el Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central para ayudar a los 11 Estados de esa subregión a promover medidas de creación de confianza a fin de prevenir, gestionar y solucionar los conflictos que suelen enfrentar. UN وهنا، أود أن أسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي اضطلعت به لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا لمساعدة الدول الـ 11 في المنطقة دون الإقليمية على تعزيز تدابير بناء الثقة بغية منع نشوب ما تواجهه غالبا من صراعات، وإدارتها، وتسويتها.
    Al mismo tiempo, en lo referente a esta cuestión decisiva, de la que depende el propio futuro de la humanidad, no podemos dejar de destacar el papel esencial de la cooperación multilateral en el desarme. UN وفي نفس الوقت، وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة التي يعتمد عليها مستقبل البشرية، لا يسعنا إلا أن نشدد على الدور الحاسم للتعاون المتعدد الأطراف في مسألة نزع السلاح.
    Es preciso destacar el amplio proceso de consultas intersectoriales que precedió a estos informes y las aportaciones positivas y espontáneas de la sociedad civil. UN ويجدر إلقاء الضوء على عملية التشاور الواسعة فيما بين القطاعات التي سبقت وضع هذا التقرير وعلى إسهامات المجتمع المدني الإيجابية والتلقائية.
    En el ámbito regional, consideramos que es de destacar el clima de franca armonía y cooperación que existe entre los países de América del Sur. UN وفي السياق اﻹقليمي، نؤكد على مناخ الوئام والتعاون فيما بين بلدان أمريكا الجنوبية.
    En el plano nacional, mi delegación quisiera destacar el importante trabajo que viene llevando adelante de manera conjunta con el Organismo. UN وعلى المستوى الوطني، يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على العمل الهام المشترك المضطلع به مع الوكالة.
    En esta sección, se describen algunas de las violaciones más inquietantes de manera de destacar el carácter del problema. UN ويرد في هذا الفرع شرح لبعض الانتهاكات الأكثر مدعاةً للقلق، بغية تسليط الأضواء على طبيعة هذه المشكلة.
    La representante de México ha expuesto un argumento convincente al destacar el deber de la Secretaría de responder cuando la Asamblea General pide documentos. UN وأردفت قائلة إن ممثلة المكسيك قد أصابت الهدف بالتأكيد على التزام اﻷمانة العامة بالاستجابة عندما تطلب الجمعية العامة وثائق.
    El Gobierno desea destacar el hecho de que el segundo informe periódico de Liechtenstein que se presentó en el plazo establecido en 2001 aún no ha sido examinado por el Comité debido a un problema de organización. UN وتود الحكومة توجيه الانتباه إلى أن التقرير الثاني للختنشتاين، الذي قدم في الوقت المحدد، في سنة 2001، لم تنظر فيه اللجنة حتى الآن بسبب سوء تفاهم تنظيمي.
    Cabe destacar el valor del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad europea. UN ولا نغالي في التأكيد على قيمة اتفاقية القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    También cabe destacar el debate general celebrado por la Comisión en sus sesiones segunda a séptima, celebradas del 5 al 7 de octubre (véanse A/C.2/64/SR.2 a 7) . UN ويوجَّه الانتباه أيضا إلى المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في جلستيها الثانية والسابعة، المعقودتين في الفترة من 5 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.2/64/SR.2-7).
    El Relator Especial también desea destacar el apoyo prestado a su mandato por Polonia, la República Checa, Letonia, Lituania y Estonia, así como la contribución importante de las ONG internacionales a la promoción de los derechos humanos en Belarús. UN ويود المقرر الخاص أيضاً أن يؤكد على ما لقيه من دعم في تنفيذ ولايته من كل من بولندا والجمهورية التشيكية ولاتفيا وليتوانيا وإستونيا، وعلى ما قدمته منظمات غير حكومية دولية من مساهمة هامة في تعزيز حقوق الإنسان في بيلاروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد