ويكيبيديا

    "destacaron el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأبرز
        
    • أكدوا على
        
    • شددوا على
        
    • الوفود الضوء على
        
    • واسترعوا الانتباه إلى
        
    • وسلطوا الضوء على
        
    • وأبرزت الوفود
        
    • وأشار الممثلون أيضا إلى
        
    En particular, los expertos destacaron el papel que desempeñaban los bancos de desarrollo de ofrecer financiación estable y a largo plazo a los países en desarrollo. UN وأبرز الخبراء بوجه خاص الدور الذي تؤديه مصارف التنمية في إتاحة تمويل ثابت على المدى الطويل للبلدان النامية.
    Algunos oradores destacaron el hecho de que no existía ningún marco jurídico internacional para la lucha contra el delito cibernético. UN وأبرز بعضُ المتكلِّمين عدم وجود إطار قانوني دولي بشأن الجريمة السيبرانية.
    Diversas delegaciones destacaron el papel de la Corte Penal Internacional para combatir la impunidad y disuadir tales violaciones. UN وأبرز عدد من الوفود الدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي ردع الانتهاكات.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer a todos los participantes en este debate que destacaron el enfoque positivo adoptado por el Comité Especial. UN وأود أن أنتهــز هذه الفرصة ﻷشكر جميع المشاركين في هذه المناقشة الذين أكدوا على النهج اﻹيجابي الذي اتبعته اللجنة الخاصة.
    Sin embargo, otros participantes destacaron el valor de ese debate. UN بيد أن مشاركين آخرين شددوا على أهمية المناقشة الشهرية بشأن قضية الشرق الأوسط.
    En ese contexto, varias delegaciones destacaron el establecimiento de zonas marinas protegidas de objetivos múltiples. UN وفي هذا السياق، سلطت العديد من الوفود الضوء على إنشاء مناطق بحرية محمية متعددة الأغراض.
    destacaron el papel de la comunidad internacional en la movilización de recursos para incrementar la capacidad a nivel nacional y local y destacaron el papel que desempeñaban las organizaciones multilaterales de investigación y relacionadas con las políticas en la canalización de estos recursos. UN وشددوا على أهمية دور المجتمع الدولي في تعبئة الموارد من أجل زيادة القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي، واسترعوا الانتباه إلى دور المنظمات المتعددة الأطراف المعنية بالبحوث والسياسات في توزيع هذه الموارد.
    Los oradores abordaron la cuestión y destacaron el efecto de esta regresión en los sectores más marginados de la sociedad. UN وتناول المتكلمون هذا التراجع وسلطوا الضوء على تأثيره على أكثر الشرائح تهميشاً في المجتمع.
    Tanto el Gobierno como la UNITA destacaron el papel fundamental de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Angola y pusieron de relieve su respaldo a la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN وأبرز كل من الحكومة ويونيتا الدور الحاسم التي تقوم به اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع اﻷنغولي مؤكدين من جديد التزامهما بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Los funcionarios del FNUAP de todas las regiones destacaron el papel de una labor más intensa de promoción como instrumento para mantener el interés político en los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y como medio para movilizar nuevos recursos financieros para el logro de sus metas. UN وأبرز موظفو الصندوق من كافة المناطق الدور المتنامي للدعوة بوصفها أداة لﻹبقاء على الاهتمام السياسي بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ووسيلة لتعبئة موارد مالية إضافية لبلوغ أهداف ذلك المؤتمر.
    Algunos participantes destacaron el papel de un sistema tributario eficaz en la generación de ingresos que podrían invertirse en el crecimiento y empleo. UN 41 - وأبرز بعض المشاركين دور النظم الضريبية الفعالة في توليد إيرادات للاستثمار في النمو وإيجاد فرص العمل.
    Algunas delegaciones destacaron el papel central de los gobiernos en la ejecución de la estrategia en materia de salud e indicaron que los problemas y las prioridades nacionales en materia de salud debían ser definidos por los propios países y orientar el apoyo que prestaba el UNICEF. UN ٤١٤ - وأبرز عدد من الوفود الدور الهام للحكومات في تنفيذ الاستراتيجية الصحية. وقالت هذه الوفود إن المشاكل واﻷولويات الصحية الوطنية يجب أن تحددها البلدان نفسها، وأن تسترشد بها اليونيسيف في دعمها.
    10. Muchos oradores destacaron el papel del sector privado en el crecimiento económico y del empleo, con su consiguiente repercusión en la reducción de la pobreza. UN 10 - وأبرز العديد من المتكلمين الدور الهام الذي يقوم به القطاع الخاص في النمو الاقتصادي ونمو العمالة، وبالتالي في الحد من الفقر.
    Los testigos destacaron el hecho de que los medios de comunicación internacionales no prestaban suficiente atención a la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN 100 - وأبرز الشاهد حقيقة أن وسائل الإعلام العالمية لم تول اهتماما كافيا لحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    9. Algunos participantes destacaron el hecho de que el enfoque a corto plazo propugnado por las instituciones financieras internacionales inducía a optar por soluciones basadas en el mercado para la prestación de servicios esenciales, con la esperanza de obtener una respuesta más rápida y eficaz. UN 9- وأبرز بعض المشاركين أن النهج قصير المدى الذي تدعو إليه المؤسسات المالية الدولية قد أفضى إلى خيارات تحبذ الحلول القائمة على السوق في توفير الخدمات الأساسية، تطلعاً إلى استجابة أسرع وأكثر فعالية.
    46. Varios titulares de mandatos destacaron el papel crucial que desempeñaban las entidades de la sociedad civil en el funcionamiento eficaz del sistema de los procedimientos especiales. UN 46- وأبرز عدد كبير من المكلفين بولايات الدور الحاسم الذي تؤديه فعاليات المجتمع المدني في تشغيل نظام الإجراءات الخاصة على نحو فعال.
    También destacaron el papel clave de las Naciones Unidas en el control de las actividades de las EMSP. UN كما أكدوا على الدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة في رصد أنشطة هذه الشركات.
    8. destacaron el papel fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas en esta nueva etapa, en la cual tendrán fundamental importancia la consolidación del consenso y la elaboración por los iraquíes de una constitución unificadora. UN 8 - أكدوا على الدور المحوري الذي ينبغي أن تؤديه الأمم المتحدة في هذه المرحلة الجديدة التي سيكتسب فيها بناء توافق في الآراء بين العراقيين وقيامهم بصياغة دستور يوحد صفوفهم أهمية قصوى.
    Dichos oradores subrayaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco esencial para la reglamentación de todos los aspectos de los temas oceánicos. destacaron el valor del informe anual del Secretario General sobre el derecho del mar, que nos ocupa esta tarde. UN وقد شددوا على أهمية اتفاقية قانون البحار باعتبارها إطارا هاما لتنظيم جميع جوانب شؤون المحيطات، وشددوا على قيمة التقرير السنوي لﻷمين العام عن قانون البحار الذي نناقشه عصر اليوم.
    Todos reiteraron el enérgico apoyo de sus gobiernos y organizaciones a la labor del Tribunal y destacaron el papel que éste cumple en el proceso de paz en la ex Yugoslavia. UN وقد أكد الجميع المساندة القوية من جانب حكوماتهم أو منظماتهم ﻷعمال المحكمة، كما شددوا على دورها في عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    Esas delegaciones destacaron el carácter detallado del informe y la especial importancia del capítulo relativo a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos a los efectos de los debates que se estaban celebrando. UN وسلطت هذه الوفود الضوء على الطابع الشامل الذي اتسم به التقرير وعلى الأهمية الخاصة التي مثلها الفصل المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " للنقاشات التي شهدها الاجتماع.
    destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar. Se mostraron partidarios de las recomendaciones que se formulaban en el documento y en particular de la intención de continuar el estudio y recoger más información con un cuestionario que se distribuiría a las partes interesadas. UN واسترعوا الانتباه إلى الخطر الوشيك الذي يهدد دولاً أو أقاليم بعينها، وبوجه خاص توفالو، وهي الدولة التي تواجه أكثر من غيرها خطر ضياع أراضيها بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. وأعربوا عن دعمهم للتوصيات المقدمة في الوثيقة، ولا سيما نية مواصلة الدراسة والحصول على معلومات إضافية من خلال استبيان يقدم إلى الأطراف المعنية.
    destacaron el acuerdo fundamental a que se había llegado en Doha, señalando que el Mecanismo de examen era el primer mecanismo de examen por homólogos que se había establecido en relación con un convenio o convención de las Naciones Unidas, y reiteraron sus objetivos y principios rectores. UN وسلطوا الضوء على الاتفاق الأساسي الذي تم التوصل إليه في الدوحة، مشيرين إلى أن آلية الاستعراض هي أول آلية استعراض من النظراء تنشأ في أي وقت من الأوقات من أجل إحدى اتفاقيات الأمم المتحدة، وأكّدوا مجدّدا على أهداف الآلية ومبادئها التوجيهية.
    Las delegaciones destacaron el problema de las enormes disparidades de los ingresos en muchos países y celebraron que se hubiera centrado la atención en los grupos y regiones más pobres. UN وأبرزت الوفود مشكلة التفاوت الهائل في الدخل في كثير من البلدان ورحبت بالتركيز على أكثر المجموعات والمناطق فقرا.
    Los representantes también destacaron el valor de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios no autónomos como un modo importante de difundir información sobre sus opciones de libre determinación. UN وأشار الممثلون أيضا إلى القيمة التي تكتسيها البعثة الزائرة للأقاليم غير المتمتعة بحكم ذاتي، باعتبار ذلك وسيلة مهمة لنشر المعلومات عن خيارات تلك الأقاليم فيما يتعلق بتقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد