destacaron la importancia de seguir profundizando esa relación para el futuro de las dos organizaciones y en beneficio de la seguridad de Europa en su conjunto. | UN | وشددوا على أهمية زيادة تطوير هذه العلاقة من أجل مستقبل المنظمتين وأمن أوروبا ككل. |
destacaron la importancia de las observaciones de la OTAN para la labor conjunta en esa esfera. | UN | وشددوا على أهمية تعليقات منظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل مواصلة العمل المشترك في هذا الميدان. |
Algunos oradores destacaron la importancia de la colaboración del UNICEF con la sociedad civil y el beneficio para la imagen del UNICEF en sus países. | UN | وسلط بعض المتكلمين الضوء على أهمية مشاركة اليونيسيف مع المجتمع المدني وما يضفيه ذلك من بريـق على صورة اليونيسيف في بلدانهم. |
Asimismo, destacaron la importancia de adoptar en breve providencias para una gestión eficaz. | UN | وأكدوا على أهمية وضع ترتيبات ناظمة في أسرع وقت ممكن. |
destacaron la importancia del papel que desempeñaba y podía seguir desempeñando la región de Asia en el logro de ese objetivo. | UN | وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه. |
Otras, no obstante, expresaron preocupación ante la situación financiera en que se encontraba la Oficina y destacaron la importancia de que se recuperaran los costos. | UN | غير أن وفودا أخرى أعربت عن القلق إزاء الحالة المالية الراهنة وشددت على أهمية استرداد التكاليف. |
destacaron la importancia de la participación continua de la industria y la sociedad civil en colaboración con los gobiernos a fin de buscar solución a los problemas. | UN | وأبرزوا أهمية مشاركة الصناعة والمجتمع المدني بصورة متواصلة في العمل مع الحكومات لاستنباط حلول للمشاكل. |
destacaron la importancia de que todos los Estados se comprometieran a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وشددوا على أهمية التزام جميع الدول باحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها. |
destacaron la importancia de vigilar eficazmente la aplicación de las sanciones y expresaron pleno apoyo a la labor del Grupo de Vigilancia. | UN | وشددوا على أهمية الرصد الفعال للجزاءات وأعربوا عن تأييد تام لعمل فريق الرصد. |
Los participantes destacaron la importancia de que esas instituciones fueran independientes y de que se cumplieran los Principios de París. | UN | وشددوا على أهمية استقلال هذه المؤسسات وشجعوها على الامتثال لمبادئ باريس. |
Además, muchos oradores destacaron la importancia del fortalecimiento de la asistencia técnica necesaria para la aplicación efectiva de esos instrumentos. | UN | إضافة إلى ذلك، سلّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية تعزيز المساعدة التقنية اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك. |
Los participantes destacaron la importancia de la paz y la seguridad en África para la comunidad internacional en su totalidad. | UN | وقد سلط المشاركون الضوء على أهمية السلام والأمن في أفريقيا للمجتمع الدولي برمته. |
Varios oradores destacaron la importancia de ofrecer formación al personal de los servicios de salud, a la policía y demás personal competente a fin de abordar efectivamente la situación en materia de drogas. | UN | وسلَّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية توفير التدريب للموظفين العاملين في مجال الصحة وإنفاذ القوانين والمجالات الأخرى ذات الصلة بغية التصدِّي للوضع المتعلق بالمخدرات على نحو فعّال. |
Asimismo, destacaron la importancia de adoptar en breve providencias para una gestión eficaz. | UN | وأكدوا على أهمية وضع ترتيبات ناظمة في أسرع وقت ممكن. |
destacaron la importancia de que la Conferencia que se está celebrando en Nueva York tome una decisión sobre la prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى. |
destacaron la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales, en particular para fomentar la capacidad nacional de aplicar con eficacia el Instrumento internacional de localización. | UN | وشددت على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين، ولا سيما بناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال للصك الدولي للتعقب. |
Respaldaron la idea de un proceso de reconciliación nacional celebrado dentro de Somalia y destacaron la importancia de hacer frente a la grave crisis humanitaria del país. | UN | وهي تؤيد فكرة عملية للمصالحة الوطنية تعقد داخل الصومال. وأبرزوا أهمية معالجة الأزمة الإنسانية العصيبة في البلاد. |
Algunas delegaciones celebraron la calidad y cantidad del programa de publicaciones y destacaron la importancia de garantizar una amplia distribución de todas ellas. | UN | ورحبت بعض الوفود ببرنامج المنشورات نوعا وكما، وأكدت أهمية كفالة توزيع جميع المنشورات على نطاق واسع. |
Sin embargo, algunas delegaciones destacaron la importancia de tomar en cuenta, en la elaboración de un régimen jurídico, la situación jurídica del extranjero de que se trate. | UN | غير أن بعض الوفود شددت على أهمية مراعاة المركز القانوني للأجنبي المعني عند وضع نظام قانوني. |
destacaron la importancia de coordinar con la autoridad central palestina las actividades de los diversos donantes y organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكدوا على أهمية القيام بالتنسيق بين مختلف المانحين ومؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة والسلطة المركزية الفلسطينية. |
También destacaron la importancia para el adelanto de la región de proteger los conocimientos relacionados con ese tema y otras manifestaciones intelectuales autóctonas. | UN | كما شددوا على أهمية حماية المعارف ذات الصلة ومظاهر فكرية محلية أخرى للنهوض بالمنطقة. |
Varias delegaciones que estaban de acuerdo con ese punto de vista destacaron la importancia del idioma ruso para los ciudadanos de los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | ووافق عدد من الوفود على وجهة النظر هذه وشدد على أهمية اللغة الروسية لمواطني بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Muchas delegaciones se refirieron a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y destacaron la importancia de proteger los convoyes humanitarios. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى مسألة أمن موظفي المساعدة الإنسانية وأكدت على أهمية حماية قوافل الإغاثة. |
Los participantes destacaron la importancia de la ratificación universal de los seis tratados básicos de derechos humanos. | UN | وقالت إن المشتركين أكدوا أهمية التصديق الشامل على معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية الست. |
Después de las exposiciones, los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a la soberanía y la integridad territorial del Líbano y destacaron la importancia de la presencia constante de la FPNUL. | UN | وفي أعقاب الإحاطتين، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية وشددوا على ضرورة استمرار وجود القوة. |
En relación con Abyei, los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación de la región y destacaron la importancia de resolver las diferencias sobre la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بأبيي، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة في المنطقة وشدّدوا على أهمية تسوية الخلافات حول هذه المسألة. |