Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تشجيع تنفيذها بالكامل. |
- propuestas generales sobre las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones; | UN | :: مقترحات عامة بشأن الأنشطة الرامية إلى تنفيذ توصيات الخبراء؛ |
27. En el marco del subprograma también se llevaron a cabo actividades de seguimiento destinadas a aplicar las recomendaciones en nueve países. | UN | 27- واضطلع البرنامج الفرعي أيضاً بأنشطة متابعة تهدف إلى تنفيذ التوصيات في تسعة بلدان. |
291. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para proporcionar recursos suficientes, incluidas asignaciones presupuestarias, para todas las actividades destinadas a aplicar el Protocolo Facultativo. | UN | 291- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتوفير موارد كافية، بما في ذلك اعتمادات الميزانية، لجميع الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
El tema de la serie de sesiones de coordinación fue muy pertinente para las iniciativas destinadas a aplicar el programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وموضوع الجزء المتعلق بالتنسيق شديد الصلة بالجهود المستمرة المبذولة لتنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي. |
Acogemos con beneplácito las medidas destinadas a aplicar el Programa de Acción a nivel internacional y regional. | UN | ونحيي الخطوات التي اتخذت في سبيل تنفيذ برنامج العمل على المستويين الدولي والإقليمي. |
Además, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya podido facilitar datos completos sobre la financiación estatal de actividades destinadas a aplicar las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم بيانات شاملة عن التمويل الحكومي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Al programar las actividades destinadas a aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, el Gobierno de Jamaica hizo hincapié en la erradicación de la pobreza. | UN | ٢٤ - أكدت جامايكا، في أنشطتها الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، على القضاء على الفقر. |
Recientemente, la Organización para el Bienestar ha sido designada centro de enlace para la coordinación de las actividades nacionales destinadas a aplicar la Convención y a promover y proteger los derechos del niño. | UN | ومنذ عهد قريب، عُين جهاز الرعاية الاجتماعية جهة وصل تتولى تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Por ejemplo, hará un seguimiento de todas las recomendaciones determinadas como resultado de las visitas a los países que se realizaron desde el comienzo del mandato y proseguirá el diálogo con los Estados de que se trate en relación con sus gestiones destinadas a aplicar y realizar el derecho a una vivienda adecuada. | UN | فستقوم على سبيل المثال، بمتابعة جميع التوصيات التي نتجت عنها الزيارات القطرية التي أجريت منذ إنشاء الولاية وستواصل الحوار مع الدول ذات الصلة بشأن جهودها الرامية إلى تنفيذ وإعمال الحق في السكن اللائق. |
Velaremos por que todas las acciones destinadas a aplicar la Convención tengan en cuenta la edad y el género de las personas afectadas y demuestren que el bienestar de los supervivientes y las víctimas sigue siendo el fundamento de nuestras actividades. | UN | وسنحرص على أن تراعي جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية سِنّ كل من يهمهم الأمر وجنسَهم وسنبرهن على أن رفاه الناجين والضحايا يظل في صلب جهودنا. |
16. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para proporcionar recursos suficientes, incluidas asignaciones presupuestarias, para todas las actividades destinadas a aplicar el Protocolo Facultativo. | UN | 16- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتوفير موارد كافية، بما في ذلك اعتمادات الميزانية، لجميع الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
A fin de poder realizar eficazmente las actividades ampliadas que se le han encomendado, en particular las destinadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa debe solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, en apoyo de sus actividades. | UN | ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته. |
A fin de poder realizar eficazmente las actividades ampliadas que se le han encomendado, en particular las destinadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa debe solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, en apoyo de sus actividades. | UN | ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته. |
El Grupo también reafirma la disposición de la comunidad internacional a acompañar y respaldar las iniciativas destinadas a aplicar el Acuerdo Político de Uagadugú. | UN | علاوة على ذلك، أكد الفريق من جديد استعداد المجتمع الدولي لمواكبة ودعم الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي. |
Sobre la base de esos elementos, la Conferencia de Examen del año 2000 convino en adoptar medidas prácticas detalladas para la realización de actividades sistemáticas y progresivas destinadas a aplicar el artículo VI del Tratado. | UN | وانطلاقاً من ذلك، وافق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على الخطوات العملية التفصيلية المتعلقة ببذل جهود منهجية وتدريجية في سبيل تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
(ii) Asistencia a los Estados que lo solicitaron para la redacción de leyes destinadas a aplicar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; | UN | `2` تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Se espera que los preparativos del Año se concentren en el establecimiento de vínculos orgánicos entre las medidas destinadas a aplicar las estrategias para la erradicación de la pobreza que figuran en los acuerdos e informes internacionales tanto recientes como proyectados. | UN | ومن المتوقع أن تركز اﻷعمال التحضيرية للسنة على إنشاء روابط فعالة فيما بين التدابير الهادفة إلى تنفيذ استراتيجيات القضاء على الفقر الواردة في الاتفاقات والتقارير الدولية الحديثة والمتوقعة. |
Hay organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que siguen realizando actividades individuales y conjuntas destinadas a aplicar los resultados de la Cumbre. | UN | ٢٣ - تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، منفردة ومجتمعة، الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Entre otras cosas, hacen frente a problemas ocasionados por su tamaño pequeño, población reducida, distancia geográfica, recursos naturales limitados y vulnerabilidad ante los desastres naturales. Su situación exige soluciones nuevas e innovadoras destinadas a aplicar el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, iniciado por la Asamblea General en 1988. | UN | وتواجه هذه اﻷقاليم، في جملة أمور، مشاكل تتمثل في صغر حجمها، وضآلة عدد سكانها، وعزلتها الجغرافية، ومحدودية مواردها الطبيعية، وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية وتتطلب حالات هذه الشعوب حلولا جديدة مبتكرة تستهدف تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، الذي دشنته الجمعية العامة عام ١٩٨٨. |
El Comité exhorta al Estado parte a utilizar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en sus actividades destinadas a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | 55 - تدعو اللجنة الدولة الطرف لاستخدام إعلان ومنهاج عمل بيجين في الجهود التي تبذلها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Finalmente el Yemen participa en las actividades destinadas a aplicar el Plan Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. | UN | وأخيرا يشارك اليمن في الجهود الرامية إلى تطبيق خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
24. La mayoría de los Estados proporcionaron información sobre medidas legislativas y de política destinadas a aplicar el derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | 24- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
Debería mantenerse el objetivo de asistencia oficial para el desarrollo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB) de los países desarrollados y debería tenderse a aumentar el porcentaje destinado a las medidas destinadas a aplicar la Plataforma. | UN | وينبغي بلوغ الهدف المتمثل في أن تكون نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو وتشجيع زيادة الحصة الموجهة صوب اﻹجراءات الرامية الى تنفيذ المنهاج. |
También se puso de relieve la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia para el desarrollo para respaldar las actividades de los países destinadas a aplicar la Plataforma de Acción. | UN | ٤ - وجرى تأكيد الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة اﻹنمائية للجهود الوطنية المبذولة من أجل تنفيذ منهاج العمل. |