ويكيبيديا

    "destinadas a mejorar la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى تحسين حالة
        
    • الرامية إلى تحسين الحالة
        
    • الرامية إلى تحسين وضع
        
    • الهادفة الى تحسين حالة
        
    • تهدف إلى تحسين حالة
        
    • تهدف إلى تحسين ما يناله
        
    • تهدف إلى تحسين وضع
        
    • الهادفة إلى النهوض بوضع
        
    • الغرض منها تحسين وضع
        
    • الرامية إلى تحسين بيئة
        
    Luego el Relator Especial presentó una amplia lista de recomendaciones destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN وبناء على هذا، قدم المقرر الخاص قائمة شاملة بالتوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين.
    6. La República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo deben cooperar con las actividades internacionales destinadas a mejorar la situación humanitaria y evitar la crisis humanitaria inminente. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    Otra legislación pertinente se refiere a las medidas destinadas a mejorar la situación de las víctimas en los procedimientos penales, incluidas las víctimas de violencia sexual. UN وثمة تشريع آخر ذو صلة يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحسين وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي.
    En los diferentes países, en el marco de programas nacionales de desarrollo, han comenzado a adoptarse medidas destinadas a mejorar la situación de los impedidos, a garantizar su participación plena en la sociedad y a promover la igualdad de oportunidades. UN وبدأت البلدان، في إطار برامج التنمية الوطنية، باتخاذ التدابير الهادفة الى تحسين حالة المعوقين، وضمان اشتراكهم الكامل في المجتمع وتعزيز فرص المساواة لهم.
    El aumento de la participación de la mujer en las actividades comunitarias y el fortalecimiento de vínculos institucionales entre las organizaciones que se ocupan del desarrollo rural siguen siendo los dos componentes más importantes de las políticas rurales destinadas a mejorar la situación de la mujer. UN إن زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المجتمعية وتعزيز الروابط المؤسسية فيما بين المنظمات المعنية بالتنمية الريفية لا يزالان من أهم عناصر أي سياسات ريفية تهدف إلى تحسين حالة المرأة.
    El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين.
    Reconoció las iniciativas destinadas a mejorar la situación de los pueblos indígenas, las personas de ascendencia africana, los migrantes y los refugiados. UN وسلمت بالجهود الرامية إلى تحسين حالة السكان الأصليين، والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين واللاجئين.
    La colaboración con grupos y organizaciones no gubernamentales femeninas es una característica que comparten todas las estrategias gubernamentales destinadas a mejorar la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN إذ أن دعم المجموعات النسائية والمنظمات غير الحكومية النسائية والتعان معها هو من معالم استراتيجيات جميع الحكومات الرامية إلى تحسين حالة الريفيات.
    En el contexto de las alianzas mundiales, Hungría subrayó que se debería prestar apoyo a las actividades de promoción de los intereses de las personas con discapacidad y a las iniciativas de las organizaciones de la sociedad civil destinadas a mejorar la situación de esas personas. UN وفي سياق الشراكات العالمية، سلطت هنغاريا الضوء على ضرورة دعم منظمات المجتمع المدني في الأنشطة التي تقوم بها لكسب التأييد وفي جهودها الرامية إلى تحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    450. El Comité recomendó que el órgano creado para coordinar las actividades sobre los derechos de la mujer se fortaleciera política y administrativamente a fin de coordinar las políticas públicas destinadas a mejorar la situación y la posición de la mujer. UN ٤٥٠- توصي اللجنة بتعزيز الجهاز المنشأ لتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بحقوق المرأة، تعزيزا سياسيا وإداريا، بغية تنسيق السياسات العامة الرامية إلى تحسين حالة المرأة ومركزها.
    También recomienda al Estado Parte que intensifique sus medidas destinadas a mejorar la situación socioeconómica de las mujeres, particularmente en las zonas rurales, a fin de hacerlas menos vulnerables a los tratantes e implantar servicios para rehabilitar y reintegrar a las víctimas de la trata. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل القضاء على استغلال أوجه ضعفها من قبل المتاجرين في البشر، وإنشاء خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار بالبشر.
    También recomienda al Estado Parte que intensifique sus medidas destinadas a mejorar la situación socioeconómica de las mujeres, particularmente en las zonas rurales, a fin de hacerlas menos vulnerables a los tratantes e implantar servicios para rehabilitar y reintegrar a las víctimas de la trata. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل القضاء على استغلال أوجه ضعفها من قبل المتاجرين في البشر، وإنشاء خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار بالبشر.
    El Grupo desea en particular hacer las siguientes recomendaciones a las autoridades haitianas, el sistema de las Naciones Unidas y los donantes, destinadas a mejorar la situación socioeconómica de Haití y el impacto de la ayuda al desarrollo. UN ويود الفريق بشكل خاص أن يقدم إلى سلطات هايتي ومنظومة الأمم المتحدة والمانحين التوصيات التالية الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في هايتي وأثر الدعم الإنمائي المقدم إليها.
    En sus contactos bilaterales, el Gobierno Federal siempre insta a que se cumplan y protejan los derechos humanos en otros Estados y apoya las medidas destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en esos países. UN وتحث الحكومة الاتحادية باستمرار في اتصالاتها الثنائية على الامتثال لحقوق الإنسان وحمايتها في الدول الأخرى، كما تدعم التدابير الرامية إلى تحسين وضع حقوق الإنسان في هذه الدول.
    En el marco de estos programas se han adoptado medidas concretas destinadas a mejorar la situación de las mujeres; realzar su papel en la familia, la construcción del Estado y la sociedad; y mejorar la protección de sus intereses jurídicos sociales y espirituales. UN وفي إطار هذه البرامج، اتُخذ عدد من التدابير المحددة الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في الأسرة وفي بناء الدولة والمجتمع وتحسين نظام حماية مصالحها القانونية والاجتماعية والروحية.
    45. También por ese motivo, las intervenciones destinadas a mejorar la situación de las mujeres deben darles una mayor autonomía. UN 45- ولهذا السبب أيضاً، ينبغي تمكين التدخلات الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    3. Posteriormente se han examinado en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General las medidas destinadas a mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales. UN ٣ - ونوقشت بعد ذلك التدابير الهادفة الى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية في المجلس الاقتصادي والاجتماعـي وفي الجمعية العامـة.
    También recomienda la introducción de medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer, con el objeto de reducir su vulnerabilidad a los traficantes, así como medidas de rehabilitación y reintegración para las mujeres y niñas víctimas de dicho tráfico. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية لتحصين مركزها في مواجهة المتّجرين، وتدابير تأهيل وإعادة دمج النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا الاتجار.
    En el nivel de los programas nacionales, el FNUAP presta apoyo en diversos países a actividades destinadas a mejorar la situación de los habitantes de barrios de tugurios urbanos, en particular mediante programas para aumentar el acceso a los servicios de salud reproductiva y mediante la participación de las organizaciones no gubernamentales de la comunidad en la planificación y la aplicación de los programas. UN وعلى صعيد البرامج القطرية، يدعم الصندوق أنشطة في عدة بلدان تهدف إلى تحسين ما يناله سكان اﻷحياء الفقيرة في المدن، وخاصة من خلال مشاريع لزيادة الحصول على الخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية ومن خلال إشراك المجموعات التابعة للمنظمات غيرالحكومية المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها. واو - مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية
    Un elemento importante del sistema es la prestación de ayuda económica a las ONG, confiándoles tareas destinadas a mejorar la situación de la mujer. UN ومن العناصر المهمة لهذا النظام توفير مساعدات مالية للمنظمات غير الحكومية عن طريق تكليفها بمهام تهدف إلى تحسين وضع المرأة.
    55. Letonia acogió con satisfacción las recomendaciones de la Conferencia de Diálogo Nacional destinadas a mejorar la situación de la mujer y alentó al Yemen a seguir armonizando sus políticas y su legislación con las obligaciones pertinentes contraídas en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 55- ورحبت لاتفيا بتوصيات مؤتمر الحوار الوطني الهادفة إلى النهوض بوضع المرأة، وشجعت اليمن على أن يواصل مواءمة سياساته وتشريعاته مع الالتزامات ذات الصلة المترتبة عليه بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El grupo de trabajo concluyó su labor en noviembre de 2007 y presentó 10 propuestas destinadas a mejorar la situación de los trabajadores temporales. UN وأنهى الفريق العامل مهمته في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. وقدم عشرة مقترحات الغرض منها تحسين وضع المستخدمين المأجورين.
    MEDIDAS destinadas a mejorar la situación DEL TRANSPORTE UN التدابير الرامية إلى تحسين بيئة المرور العابر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد