ويكيبيديا

    "destinadas a prevenir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى منع
        
    • الرامية الى منع
        
    Se alentaba también a los niños a participar en las actividades destinadas a prevenir la explotación sexual de los niños con fines comerciales. UN كما يشجّع الأطفال على المشاركة في الجهود الرامية إلى منع استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية.
    En el verano pasado, Italia fue el primer país europeo que votó a favor de esa abolición, poniendo como condición ciertas medidas destinadas a prevenir la utilización futura de las riquezas con fines militares o de agresión contra otros países. UN وكانت إيطاليا الصيف الماضي أول بلد أوروبي يصوت من أجل هذا الإلغاء مع ربطه ببعض التدابير الرامية إلى منع استغلال الثروات في المستقبل لأغراض عسكرية أو عدوانية ضد بلدان أخرى.
    La integración en los procesos nacionales de planificación de medidas destinadas a prevenir la violencia contra los niños y dar respuesta a ese problema debería producirse en 2007 a más tardar y debería incluir el nombramiento de un coordinador, preferiblemente a nivel ministerial. UN ويجب أن يتم التكامل في عملية التخطيط الوطنية للتدابير الرامية إلى منع حدوث العنف ضد الأطفال بحلول عام 2007 ويجب أن يشمل تعيين جهة تنسيق ويفضل أن تكون على مستوى وزاري.
    Objetivo de la Organización: Promover las negociaciones sobre desarme y prestarles apoyo, contribuir a las labores destinadas a prevenir la proliferación de las armas y apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de los acuerdos e instrumentos pertinentes UN هدف المنظمة: تشجيع ودعم المفاوضات حول نزع السلاح، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة، ودعم الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك والاتفاقات ذات الصلة.
    Medidas destinadas a prevenir la intolerancia y a fomentar la integración UN التدابير الرامية الى منع التعصب وتعزيز الادماج
    17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر تكتنفه مواطن قصور خطيرة.
    La principal tarea consiste ahora en pasar de la realización de actividades destinadas a prevenir la utilización de productos contaminados por la radiación a la etapa de restablecimiento y rehabilitación integral de los territorios contaminados. UN ويتمثّل التحدي الرئيسي الحالي في الابتعاد عن التدابير الرامية إلى منع استهلاك المنتجات الملوثة والأخذ بالتدابير الرامية إلى تحقيق الانتعاش وإعادة التأهيل الشاملة في المناطق الملوثة.
    Encomió el tercer Plan para la igualdad de género y las iniciativas destinadas a prevenir la violencia contra la mujer y ampliar su participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وأشادت بالخطة الثالثة للمساواة بين الجنسين والمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وتوسيع مشاركتها في عمليات صنع القرار.
    El Plan incluye la creación de un centro nacional de excelencia, encargado de efectuar, a partir de 2012, una investigación nacional sobre la violencia contra la mujer que sirva de base para diseñar y poner en marcha futuras estrategias destinadas a prevenir la violencia contra la mujer. UN وتشمل الخطة إنشاء مركز وطني للامتياز اعتباراً من 2012 بهدف تطوير البحوث الوطنية في مسألة العنف ضد المرأة للاستفادة منها في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات المقبلة الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    131. Con relación al artículo 7 de la Convención, el Comité apreciaría que se le informara de la eficacia de la instrucción y las campañas de sensibilización pública destinadas a prevenir la discriminación racial y promover la tolerancia. UN ١٣١- وبصدد المادة ٧ من الاتفاقية، ترحب اللجنة بتقديم معلومات عن فعالية حملات التثقيف والتوعية العامة الرامية إلى منع التمييز العنصري ونشر التسامح.
    El FNUAP apoya intervenciones destinadas a prevenir la mutilación genital, como un proyecto ideado por los ancianos de Sabini, en Uganda, para promover ceremonias que marquen la transición de las niñas a la edad adulta con danzas y ofrendas pero sin mutilaciones, en el que se hace hincapié en que las prácticas tradicionales pueden cambiarse sin comprometer los valores culturales. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان التدخلات الرامية إلى منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك مشروع شيوخ عشيرة سابيني في أوغندا، الذي يشجع الاحتفال بانتقال البنت من المراهقة إلى سن البلوغ بالرقص وتقديم الهدايا دون أي بتر ويشدد على إمكانية تغيير الممارسات دون الإخلال بالقيم الثقافية.
    17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. UN 17 - وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    Se ha elaborado un nuevo proyecto de plan nacional de acción en materia de derechos humanos para el período 2010-2013, que cuenta con un capítulo sobre las medidas destinadas a prevenir la discriminación y luchar contra ella y a proteger los derechos de las minorías nacionales. UN 54 - وأُعد مشروع جديد لخطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان للسنوات 2010 إلى 2013. وهي تشمل فصلاً مستقلاً بشأن التدابير الرامية إلى منع التمييز ومكافحته وحماية حقوق الأقليات القومية.
    Reconociendo que la prevención del consumo de drogas debería ser un componente de otras iniciativas multisectoriales basadas en la comunidad, como las destinadas a prevenir la violencia y eliminar la pobreza, entre otras, UN وإذ تسلّم بأن الوقاية من تناول المخدرات ينبغي أن تكون عنصرا من عناصر الجهود الأخرى المتعددة القطاعات المبذولة على مستوى المجتمع المحلي، كالجهود الرامية إلى منع العنف والقضاء على الفقر، وغيرها من الجهود،
    119.54 Alentar la formulación de programas de oportunidades laborales para ancianos y reforzar las medidas destinadas a prevenir la discriminación y castigar a quienes la practiquen (México); UN 119-54- تشجيع برامج فرص العمل للمسنين بتعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضدهم ومعاقبة مرتكبيه (المكسيك)؛
    En ese contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la presentación del Informe de la Comisión de la Verdad y de sus recomendaciones destinadas a prevenir la repetición de los actos de violencia cometidos durante los doce años de enfrentamiento armado, así como a crear confianza en los cambios positivos que el proceso de paz impulsa y a estimular la reconciliación nacional. UN " وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بتقديم تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة وتوصياتها الرامية الى منع تكرار أعمال العنف التي ارتكبت خلال اﻹثني عشر عاما من المواجهة المسلحة، والى إيجاد الثقة في التغيرات اﻹيجابية التي نجمت عن عملية إقرار السلم، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    En ese contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la presentación del Informe de la Comisión de la Verdad y de sus recomendaciones destinadas a prevenir la repetición de los actos de violencia cometidos durante los doce años de enfrentamiento armado, así como a crear confianza en los cambios positivos que el proceso de paz impulsa y a estimular la reconciliación nacional. UN " وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بتقديم تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة وتوصياتها الرامية الى منع تكرار أعمال العنف التي ارتكبت خلال اﻹثني عشر عاما من المواجهة المسلحة، والى إيجاد الثقة في التغيرات اﻹيجابية التي نجمت عن عملية إقرار السلم، وتشجيع المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد