ويكيبيديا

    "destinados a mejorar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى تحسين
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • الرامية الى النهوض
        
    • التي ترمي إلى تحسين
        
    • المصممة لتعزيز
        
    • ترمي إلى رفع متوسط
        
    • تستهدف تحسين
        
    • صممت لتحسين
        
    Asimismo, la Dependencia aprobó una serie de procedimientos de trabajo internos destinados a mejorar la calidad y puntualidad de los informes. UN وكذلك أقرت الوحدة مجموعة من إجراءات العمل الداخلي الرامية إلى تحسين نوعية التقارير وزيادة الدقة في مواعيد تقديمها.
    Tanto el Comité como la Comisión se ocuparon de vigilar la aplicación de las políticas y los programas estatales destinados a mejorar la situación de la mujer en la sociedad y a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    Mi delegación apoya los esfuerzos destinados a mejorar la eficiencia de las Naciones Unidas y el flujo de los trabajos con respecto a los aspectos administrativos y presupuestarios. UN يؤيد وفدي الجهود الرامية إلى تحسين فعالية الأمم المتحدة وانسياب أنشطة الإدارة والميزانية للمنظمة.
    Me alienta que las Naciones Unidas y otras entidades, incluidas las organizaciones regionales, hayan elaborado una notable serie de principios y prácticas destinados a mejorar la gestión de las elecciones en todo el mundo. UN ومما يشجعني أن الأمم المتحدة وجهات أخرى، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، قد وضعت مجموعة جديرة بالإعجاب من المبادئ والممارسات الهادفة إلى تحسين إدارة الانتخابات في جميع أنحاء العالم.
    Estas últimas son instituciones en las que no se paga la matrícula o cuyos ingresos procedentes de las matrículas se utilizan sólo para sufragar los gastos de la institución, entre ellos los destinados a mejorar la calidad de la enseñanza y las condiciones escolares. UN والمؤسسات الثانية هي التي لا تدفع فيها رسوم دراسية أو التي لا يستخدم الايراد الناتج عن هذه الرسوم إلا لتغطية نفقات المؤسسة، بما في ذلك النفقات الرامية الى النهوض بنوعية التدريس وأحوال التعليم.
    Por consiguiente, es esencial que los esfuerzos destinados a mejorar la seguridad de la navegación se concentren en mejorar la aplicación y el cumplimiento por el Estado del pabellón. UN ومن ثم، فإن من الجوهري أن تركز الجهود الرامية إلى تحسين سلامة الملاحة على تعزيز التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم.
    Por otra parte, la CE canalizaba asistencia y ayuda importantes a proyectos destinados a mejorar la competitividad de este sector en los países receptores. UN كما تقدم الجماعة الأوروبية قدراً هاماً من المساعدة والمعونة للمشاريع الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية لهذا القطاع في البلدان المستفيدة.
    También han participado activamente en la formación docente y han ejecutado proyectos destinados a mejorar la calidad de la enseñanza y el aprendizaje. UN وهي تشارك بصورة مكثفة أيضا في تدريب المعلمين وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين جودة التعليم والتدريب.
    Representantes de los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados destacaron el valor fundamental de la Convención como marco para la elaboración y aplicación de sus respectivos programas destinados a mejorar la situación de la familia y a promover la protección de los derechos de sus miembros. UN وركز ممثلو هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على القيمة اﻷساسية للاتفاقية كاطار لصياغة وتنفيذ برامجها المختلفة الرامية إلى تحسين حالة اﻷسرة والنهوض بحماية حقوق أفرادها.
    12.11 El Gobierno ha iniciado una serie de programas destinados a mejorar la salud pública y la esperanza de vida. UN ١٢/١١- وقد بادرت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين الصحة العامة والعمر المتوقع.
    La mayoría de los programas y actividades de la Organización Mundial de la Salud destinados a mejorar la salud de la mujer ya existían antes de Beijing. UN ٤٧ - ومعظم أنشطة وبرامج منظمة الصحة العالمية الرامية إلى تحسين صحة المرأة كان جاريا قبل مؤتمر بيجين.
    Por eso, los programas destinados a mejorar la situación de las personas de edad en general y de las mujeres de edad en particular deberían concentrarse en la seguridad de los ingresos, la seguridad alimentaria y los servicios de salud. UN ويجب على البرامج الرامية إلى تحسين حالة كبار السن بشكل عام، النساء منهم بشكل خاص، أن تركز على تأمين الدخل وضمان الغذاء والخدمات الصحية.
    Los incrementos adicionales de la productividad serán mínimos, puesto que los recursos presupuestados para tecnología de la información que sustentaban la mayoría de los esfuerzos destinados a mejorar la productividad han sufrido un recorte de 10 millones de dólares. UN وإذا حدثت أي زيادات أخرى في الإنتاجية فإنها ستكون عند حدها الأدنى، بالنظر إلى أن ميزانية الموارد التكنولوجية للمعلومات التي بذلت لأجلها معظم الجهود الرامية إلى تحسين الإنتاجية خفضت بمبلغ 10 ملايين دولار.
    Kenya apoya los esfuerzos del Secretario General destinados a mejorar la eficacia de la Organización, así como a racionalizar los procedimientos presupuestarios y administrativos de las Naciones Unidas. UN وتدعم كينيا جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين فعالية المنظمة فضلا عن تبسيط إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية والإدارة.
    El BID también ha proporcionado apoyo financiero y técnico a los Estados miembros para la aplicación de proyectos destinados a mejorar la gestión de la tierra y los ingresos y la calidad de vida de las poblaciones afectadas. UN كما يوفر المصرف دعمه المالي والتقني للدول الأطراف بغية تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين إدارة الأراضي والنهوض بمستوى الدخل والمعيشة بالنسبة للشعوب المتأثرة.
    La estrategia también se apoya en que al permitir el desarrollo y utilización de nuevos sistemas integrados, la estructura de TI facilita la aplicación de procesos de reforma destinados a mejorar la gestión. UN وتعتبر الاستراتيجية أيضاً أنه، من خلال تطوير واستعمال نُظُم متكاملة جديدة، يُسهّل هيكل تكنولوجيا المعلومات تنفيذ عمليات الإصلاح الهادفة إلى تحسين الإدارة.
    En general, los programas nacionales destinados a mejorar la condición jurídica y social de la mujer en África han dado resultados decepcionantes, de los que se pueden sacar diversas conclusiones. UN ٣١٧ - أسفرت البرامج الوطنية الرامية الى النهوض بمركز المرأة وحالتها في افريقيا عن نتائج مخيبة لﻵمال عموما، يمكن استخلاص عدة دروس منها.
    El programa está compuesto por una serie de módulos destinados a mejorar la comprensión de los aspectos humanitarios de las situaciones de conflicto. UN وهو يتألف من سلسلة من البحوث التي ترمي إلى تحسين فهم القضايا الإنسانية المرتبطة بحالات النزاع.
    - Productos y servicios destinados a mejorar la eficiencia comercial de distintos elementos del proceso internacional de comercio o a ofrecer nuevos planteamientos de la prestación de servicios relacionados con el comercio. UN ● المنتجات والخدمات المصممة لتعزيز الكفاءة التجارية لمختلف عناصر عملية التجارة الدولية أو اتباع نهوج جديدة إزاء توريد الخدمات ذات الصلة بالتجارة.
    a) Fortalezca su Plan Nacional de Salud con objetivos claros, destinados a mejorar la esperanza de vida y paliar las condiciones de vida adversas; UN )أ) تعزيز خطتها الوطنية للصحة العامة بوضع أهداف واضحة ترمي إلى رفع متوسط العمر المتوقع والتخفيف من وطأة الأوضاع المعيشية السيئة؛
    La India también ha tomado diversas medidas para asumir los compromisos que adquirió como parte en el Programa de Acción de Beijing, y consagrará recursos adicionales a diversos programas destinados a mejorar la condición de la mujer. UN كما اتخذت الهند عددا من الخطوات للوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار برنامج عمل بيجينغ، وأتاحت موارد إضافية لعدد من البرامج التي تستهدف تحسين مركز المرأة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz participó en 19 conferencias/seminarios internacionales sobre el mantenimiento de la paz, celebrados en 14 Estados Miembros, así como en cinco ejercicios regionales de mantenimiento de la paz destinados a mejorar la capacidad de despliegue rápido de los países que aportaban contingentes. UN وشاركت إدارة عمليات حفظ السلام في 19 مؤتمرا دوليا/حلقة دراسية دولية عن حفظ السلام عقدت في 14 من الدول الأعضاء، وفي خمسة تدريبات عملية إقليمية على حفظ السلام صممت لتحسين قدرة النشر السريع لدى البلدان المساهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد