ويكيبيديا

    "destinados al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموجهة إلى
        
    • المقرر إدراجها في
        
    • المتجهة إلى
        
    • المخصصة لعمليات
        
    • التي تُخزن
        
    • تُخزن فيها
        
    • الآئلة إلى
        
    • المخصصة للبرنامج
        
    • مخصصة لانتفاع
        
    • الموجهة للعرض على
        
    • المكرسة لعملية
        
    • يعتزم استخدامها في
        
    El Comité pide al Departamento que preste especial atención a la preparación de materiales informativos audiovisuales y de otro tipo destinados al público en general. UN وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة أن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد المواد اﻹعلامية السمعية والبصرية وغيرها من المواد اﻹعلامية الموجهة إلى عامة الجمهور.
    Se presta especial atención a los bienes industriales destinados al Irán. UN وتُولى أهمية خاصة للسلع الصناعية الموجهة إلى إيران.
    No obstante, la formulación de nuevas políticas con el fin de lograr un mayor nivel de observancia de los derechos de las mujeres rurales debería integrarse mejor en los proyectos y programas destinados al desarrollo de esas zonas. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي أن تتم صياغة السياسات الجديدة مع التحلي بروح أسمى من المراعاة لحقوق المرأة الريفية التي ينبغي أن تعد جزءا لا يتجزأ من المشاريع والبرامج الموجهة إلى تنمية المناطق الريفية.
    La duplicación concierne a los materiales destinados al Proyecto y al CP 33. UN ويحدث الازدواج فيما يتعلق بالمواد المقرر إدراجها في المشروع والشهادة المرحلية ٣٣.
    Respecto del pedido de otra Parte, la Secretaría preparó un concepto de proyecto para la descontaminación previa de buques destinados al reciclaje. UN وبناءً على طلب طرف آخر، بلورت الأمانة مفهوم مشروع بشأن التطهير المسبق من التلوث للسفن المتجهة إلى إعادة التدوير.
    Sólo pueden exportase los desechos no peligrosos destinados al reciclaje y a condición de que el exportador haya recibido una licencia a esos efectos. UN والنفايات الوحيدة التي يجوز تصديرها هي النفايات غير الخطرة المخصصة لعمليات إعادة الاستخدام، شريطة أن يكون الطرف المصدر قد حصل على ترخيص لهذا الغرض.
    Como consecuencia de la falta de recursos, una cantidad considerable de los alimentos destinados al centro y el sur se pagó con fondos de contrapartida con cargo a la cuenta de garantía bloqueada de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لانعدام الموارد غطي قدر كبير من اﻷغذية الموجهة إلى الوسط والجنوب بأموال مناظرة من حساب اﻷمم المتحدة للضمان المعلق.
    Es más, en los círculos radicales se sigue estableciendo una distinción entre los mensajes moderados dirigidos al gran público votante y los mensajes toscos destinados al consumo interno. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ما زال يجري التمييز بين الرسائل المعتدلة الموجهة إلى جمهور الناخبين اﻷوسع والرسائل اﻷكثر فجاجة الموضوعة للاستهلاك الداخلي في الدوائر المتطرفة.
    Por último, ese tipo de organizaciones deben incluir la palabra ONLUS en su nombre y en todos los logotipos o avisos destinados al público en general. UN وأخيرا، يجب على هذه المنظمات تضمين لفظ " أونلوس " في اسمها وفي جميع شعاراتها، فضلا عن الإعلانات الموجهة إلى الجمهور.
    - Paralelamente a dicha actividad, el Dr. Kisoni Kambale asegura el transporte de armas y alimentos destinados al FNI; UN - وبالتوازي مع هذا النشاط، يقوم الدكتور كيسوني كامبالي بنقل الأسلحة والأغذية الموجهة إلى جبهة القوميين ودعاة الاندماج؛
    Mediante una serie de seminarios destinados al personal y a los directivos de la sede y de las oficinas sobre el terreno se aumentaría tanto la cultura como las competencias necesarias para llevarlos a la práctica y vigilarlos. UN وستعمل سلسلة من حلقات العمل الموجهة إلى الموظفين والإدارة في المقر والمكاتب الميدانية على تنمية الثقافة والمهارات اللازمة للتنفيذ والرصد.
    10. En general, los fondos destinados al sector privado hacen hincapié en la presentación de informes sobre los parámetros financieros y de gestión de los proyectos. UN 10- وتركز الصناديق الموجهة إلى القطاع الخاص على الإبلاغ عن العناصر المالية والإدارية للمشاريع بشكل عام.
    En esa categoría están incluidos los bienes destinados al Irán, pero también los que están en tránsito en el Reino Unido o son objeto de transbordo en éste. UN وذلك يشمل السلع الموجهة إلى إيران، ولكنه يشمل أيضا السلع العابرة لأراضي المملكة المتحدة أو المنقولة في مياهها من سفينة إلى أخرى.
    Esto se explica porque, si bien hay indicios de que se está produciendo una desaceleración, e incluso una contracción, del volumen de productos manufacturados por estos países destinados al mercado de los Estados Unidos, el alza de precios de los bienes primarios ha compensado estas reducciones. UN ويعود السبب في ذلك إلى أنه على الرغم من الأدلة على وجود تباطؤ، بل حتى انخفاض في صناعات أمريكا الوسطى الموجهة إلى سوق الولايات المتحدة، عوَّض هذا الانخفاضَ ارتفاعُ أسعار السلع المصدرة.
    Así pues, la reclamación por materiales destinados al Proyecto debe reducirse en 4.276.000 dólares. UN ومن ثم ينبغي تخفيض المطالبة عن المواد المقرر إدراجها في المشروع بمبلـــغ ٠٠٠ ٦٧٢ ٤ دولار.
    La duplicación concierne a los materiales destinados al Proyecto y al CP 33. UN ويحدث الازدواج فيما يتعلق بالمواد المقرر إدراجها في المشروع والشهادة المرحلية ٣٣.
    Se presta atención especial a los artículos industriales de alta calidad destinados al Irán. UN ويولى اهتمام خاص للسلع الصناعية ذات الجودة العالية المتجهة إلى إيران.
    Además, no deben debilitarse los recursos destinados al mantenimiento de la paz, que es la actividad central de la Organización al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون هناك أي تخفيف للموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام، التي تشكل النشاط المركزي للمنظمة في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    En los locales destinados al almacenamiento de equipo o productos químicos pueden encontrarse incluso todos los componentes o productos químicos necesarios, o solo parte de ellos, pero no existen pruebas de que se sinteticen drogas o de que se realice cualquier otra operación en ellos. UN () في المواقع التي تُخزن فيها المعدات أو المواد الكيميائية قد يوجد بعض المكونات، أو حتى كل المكونات، اللازمة لصنع المخدرات، ولكن ليس هنالك دليل على تصنيع المخدرات أو على حدوث أي عمليات أخرى فيها.
    La India es el primer importador de buques destinados al desguace (70% de las unidades, que cubren el 15 % de las necesidades de acero del país) seguida de Bangladesh, el Pakistán, China y Filipinas. UN وأشاروا إلى أن الهند هي أكبر مستورد للسفن القديمة الآئلة إلى التفكيك (70 في المائة من الوحدات التي توفر 15 في المائة من احتياجات البلد من الفولاذ)، وتأتي بعدها بنغلاديش وباكستان، والصين، والفلبين.
    Por otra parte, se registró un aumento del orden del 17% de los recursos destinados al subprograma 5. UN ومن الجهة الأخرى، توجد زيادة بنسبة 17 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي 5.
    El Comité consideró que carecía de información suficiente para determinar si, como afirmaba el peticionario, la legislación del Estado Parte garantizaba a todos los ciudadanos el derecho de acceso a los lugares o servicios destinados al público sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. 6.5. UN 6-4 وخلصت اللجنة إلى أنه لا توجد لديها معلومات كافية لتحديد ما إذا كان هناك، وفقاً لما ذكره الملتمس، تشريع في الدولة الطرف يكفل لكل فرد الحق في الوصول إلى أي مكان أو خدمة مخصصة لانتفاع سواء الجمهور بدون تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي.
    25.63 Los 37.900 dólares necesarios permitirían sufragar el costo de los servicios especializados relativos al desarrollo técnico del sistema ReliefWeb, la automatización y la gestión de los documentos y los mapas destinados al sistema ReliefWeb, la planificación de cambios importantes de la infraestructura y la revisión y reorganización, según se requiera, de las estructuras actuales de los sistemas de información del Departamento en Ginebra. UN ٥٢-٣٦ تغطي الاحتياجات البالغة ٠٠٩ ٧٣ دولار تكاليف الخدمات المتخصصة المتصلة بالتطوير التقني لشبكة اﻹغاثة، والتشغيل اﻵلي للوثائق وإدارتها ورسم الخرائط، الموجهة للعرض على موقع شبكة اﻹغاثة والتخطيط للتغييرات الرئيسية في الهياكل اﻷساسية واستعراض وإعادة تنظيم هياكل نظم المعلومات الحالية التابعة لﻹدارة في جنيف، حسب الاقتضاء.
    No se obtendrán resultados positivos a menos que se abran los mercados a los productos de los países en desarrollo, se resuelva el problema de la deuda externa y se incrementen los recursos financieros destinados al desarrollo. UN ولن يمكن الحصول على نتائج إيجابية إلا عن طريق فتح اﻷسواق لمنتجات البلدان النامية، وبواسطة حل مشكلة الدين الخارجي وزيادة الموارد المالية المكرسة لعملية التنمية.
    ::22 Introducción de medidas que tienen por objeto la congelación de fondos destinados al financiamiento del terrorismo. UN :: إصدار تدابير تهدف إلى تجميد الأموال التي يعتزم استخدامها في تمويل الإرهاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد