Con este fin el Comité subraya que hay que destinar recursos suficientes a los servicios de inspección laboral para que puedan llevar a cabo su trabajo en forma apropiada. | UN | وتؤكد اللجنة لهذه الغاية على وجوب تخصيص موارد كافية لخدمات التفتيش العمالية لتمكينها من أداء مهمتها على الوجه الصحيح. |
En particular es preciso destinar recursos de mayor volumen a la construcción de centros de tratamiento y prevención. | UN | ويتعين بوجه خاص تخصيص موارد أكبر لبناء مراكز للعلاج والمنع. |
Se pregunta si es conveniente destinar recursos humanos y financieros de la Oficina al estudio de problemas cuya solución ya se conoce. | UN | وهو يتساءل عن الفائدة من تخصيص الموارد البشرية والمالية للمكتب من أجل حل مشاكل نعرف حلولها مسبقا. |
Exige además un compromiso para destinar recursos e impartir capacitación. | UN | ويتطلب ذلك أيضاً تخصيص الموارد والتدريب. |
El Gobierno tenía que destinar recursos para resolverlo y recibía ayuda de países vecinos y de otras regiones. | UN | ويتعين على الحكومة أن تخصص موارد لمعالجة هذه المشكلة، وهي تتلقى مساعدات من بلدان مجاورة وبلدان أخرى. |
Subrayando la importancia de destinar recursos financieros a la aplicación de la Convención sobre el terreno, | UN | وإذ يشدد على أهمية توجيه الموارد المالية نحو تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع، |
La delegación del Senegal estima, como la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, que es preciso destinar recursos suficientes al Decenio para asegurar la coordinación de las actividades previstas. | UN | ويرى الوفد، كما ترى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وجوب تخصيص موارد كافية للعقد لضمان تنسيق اﻷنشطة المقررة. |
destinar recursos por medio del establecimiento de los derechos de propiedad y uso es por lo tanto fundamental para superar estas fallas en los mercados. | UN | ولهذا فإن تخصيص موارد عن طريق إقرار حقوق الملكية والاستعمال أمر أساسي للتغلب على هذا القصور في الأسواق. |
Además, limita considerablemente la capacidad de esos países de destinar recursos suficientes al ejercicio efectivo de los derechos humanos de su población. | UN | كما أنه يشكل عائقا خطيرا لمقدرة تلك البلدان على تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الإنسان لفائدة مواطنيها. |
Una opción consistía en destinar recursos y fondos específicos para predecir mejor la prestación de servicios a esas reuniones; esta opción requería la aprobación de la Asamblea General. | UN | ويستلزم أحد الخيارين تخصيص موارد وأموال محددة لتحسين إمكانية التنبؤ بمدى توفر الخدمات لهذه الاجتماعات؛ وكان هذا الخيار يتطلب الحصول على موافقة الجمعية العامة. |
Exige además un compromiso para destinar recursos e impartir capacitación. | UN | ويتطلب ذلك أيضاً تخصيص الموارد والتدريب. |
Se deben destinar recursos inmediatamente para hacer realidad esos derechos, con independencia de la situación económica del país. | UN | ويجب تخصيص الموارد فوراً لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، بغض النظر عن حالة البلد الاقتصادية. |
Los gobiernos africanos tendrán que destinar recursos financieros sustanciales de sus presupuestos de capital para los programas de la Nueva Alianza. | UN | وسيتعين على الحكومات الأفريقية أن تخصص موارد مالية كبيرة من ميزانيات رؤوس أموالها لبرامج الشراكة الجديدة. |
Es de particular importancia destinar recursos para atender las necesidades de los grupos vulnerables de la población, tales como niños, jóvenes, desempleados, mujeres embarazadas, lactantes y ancianos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان توجيه الموارد لتلبية احتياجات الفئات السكانية الضعيفة مثل اﻷطفال والشباب والعاطلين والحوامل واﻷطفال الحديثي الولادة وكبار السن. |
27H.28 En 1997 el PNUMA habrá dejado de destinar recursos del Fondo para el Medio Ambiente de las Naciones Unidas al apoyo institucional básico de los Servicios de Conferencias. | UN | ٢٧ حاء-٢٨ وفي عام ١٩٩٧، سيكون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قد توقف عن المساهمة بموارد صندوق اﻷمم المتحدة للبيئة لتقديم الدعم المؤسسي اﻷساسي لخدمات المؤتمرات. |
Hay varias administraciones regionales y de distrito que, en sus presupuestos anuales, también han empezado a destinar recursos a actividades de esta índole para garantizar la sostenibilidad. | UN | وقد بدأت مختلف إدارات الأقاليم والمقاطعات أيضا بتخصيص موارد لهذه النشاطات في ميزانياتها السنوية لضمان الاستدامة. |
Además, el Estado parte deberá facilitar información sobre los programas existentes de rehabilitación de las víctimas de actos de tortura y malos tratos y destinar recursos suficientes para garantizar la ejecución efectiva de esos programas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال. |
El Gobierno tenía que destinar recursos para resolverlo y recibía ayuda de países vecinos y de otras regiones. | UN | وتعين على الحكومة تكريس موارد للتصدي لهذه المشكلة، وتتلقى الحكومة مساعدة في ذلك من بلدان مجاورة وبلدان أخرى. |
:: destinar recursos gubernamentales para estimular la producción de alimentos, especialmente de granos básicos. | UN | :: رصد موارد حكومية لحفز إنتاج الأغذية، وخاصة الحبوب الأساسية. |
Por lo tanto, es cada vez más necesario destinar recursos a esos países de manera eficaz y efectiva. | UN | وبالتالي فثمة ضرورة أشد من أي وقت مضى لتوجيه الموارد إلى هذه البلدان بفعالية وكفاءة. |
Un participante explicó las dificultades para destinar recursos al sistema penitenciario que atravesaban los países de ingresos bajos que se recuperaban de años de conflicto. | UN | وأوضح أحد المشاركين ما يُواجَه من صعوبات في تسخير الموارد لنظام السجون في البلدان المنخفضة الدخل التي تتعافى من سنوات من الصراع. |
destinar recursos a la preparación del censo económico equivalía a posponer el programa del país para la aplicación de las cuentas nacionales. | UN | وأدى تكريس الموارد لإجراء التعداد الاقتصادي إلى تأخير برنامج البلد المتعلق بتنفيذ الحسابات القومية. |
A ese respecto, el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino debería intensificar las actividades de asesoramiento sobre políticas y las actividades operacionales conexas y destinar recursos suficientes a sus actividades en ese ámbito. | UN | وينبغي في هذا الصدد لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تكثيف المشورة التي يقدمها في مجال السياسات وما يتصل بها من أنشطة تنفيذية، وتخصيص موارد كافية لأنشطته في هذا المجال. |
Ese método es aceptable en el caso de organizaciones que tienen presupuestos de viaje reducidos, o en las que los viajes se realizan principalmente por rutas sencillas preestablecidas y no se justifica destinar recursos a sufragar los servicios de un coordinador de viajes. | UN | وهذا النهج مقبول لدى المنظمات التي لديها ميزانيات سفر صغيرة أو التي يتعلق السفر فيها في المقام الأول بمسارات بسيطـة مختـارة حيث لا يمكن إيجاد مبرر لتكريس موارد لإنشاء وظيفة لمنسق لشؤون السفر. |
10. El Comité es consciente de que el Estado Parte hace frente actualmente a los problemas con que tropiezan habitualmente los países en transición, y de que este proceso se ve agravado por el elevado nivel de dependencia de la economía kirguisa del entorno económico y político externo, y por la necesidad de destinar recursos al servicio de la considerable deuda externa del país. | UN | 10- تدرك اللجنة أن الدولة الطرف تواجه حالياً الصعوبات التي تصادفها بشكل عام البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأن هذه العملية تزداد تفاقماً بفعل ارتفاع مستوى اعتماد الاقتصاد القيرغيزي على البيئة الاقتصادية الخارجية، وبفعل تحويل الموارد بغية خدمة الديون الخارجية الضخمة الواقعة على عاتق البلد. |