Se preveía que esos evacuados cruzarían Siria en su camino a diferentes destinos. | UN | وكان يُنتظر أن يسافر هؤلاء الأشخاص إلى وجهات مختلفة عبر سوريا. |
Lo que se obtiene del futuro son alas para volar a nuevos destinos, nuevos retos. | TED | ما تحصل عليه من المستقبل هو الأجنحة لتحلق نحو وجهات جديدة، تحديات جديدة. |
[en inglés] Sabemos que Escobar compró boletos para su familia en ocho vuelos distintos que parten de Bogotá hacia diferentes destinos, como Barcelona y Toronto. | Open Subtitles | ما نعرفه هو أن إسكوبار قد اشترى تذاكر لعائلته على ثماني رحلات خارجة من بوغوتا تتراوح الوجهات بين برشلونة و تورونتو |
La actual red de las Naciones Unidas comprende 18 destinos, y la red de satélite permitiría agregar paulatinamente otros destinos más. | UN | وسوف يتم تدريجيا إضافة المزيد من تلك الوجهات في إطار الشبكة الساتلية. |
Pueden definir nuevos destinos y adoptar nuevos medios. | UN | وبإمكانها تحديد مصائر جديدة كما يمكنها تبني أساليب جديدة. |
Es importante garantizar que las organizaciones de gestión de los destinos incluyan representantes de intereses ambientales y comunitarios locales. | UN | ومن المهم ضمان أن تشتمل منظمات إدارة المقاصد السياحية على ممثلين من المصالح البيئية والاجتماعية المحلية. |
La línea aérea turcochipriota comenzará a funcionar entre el Aeropuerto Internacional de Nicosia y destinos en el extranjero. | UN | تبدأ الخطوط الجوية القبرصية التركية في العمل بين مطار نيقوسيا الدولي وجهات خارجية. |
Los turcochipriotas podrán viajar directamente y sin trabas entre el Aeropuerto Internacional de Nicosia y destinos en el extranjero. | UN | يكون بوسع القبارصة اﻷتراك السفر، دون عوائق، مباشرة بين مطار نيقوسيا الدولي وجهات خارجية. |
Según los informes procedentes de esta zona, varios camiones con detenidos varones han salido hacia diferentes destinos. | UN | وتفيد التقارير الواردة من هذه المنطقة بأنه قد جرى توجيه شاحنات محمﱠلة بالمعتقلين الرجال إلى وجهات غير معروفة. |
Indicó que Kababish era uno de los destinos. | UN | وأشار الى منطقة الكبابيش بوصفها إحدى وجهات هذه القوافل. |
La red de transportes es excelente y ofrece autopistas y ferrocarriles, así como conexiones por vía aérea a distintos destinos regionales e internacionales. | UN | وشبكة النقل ممتازة تتوافر فيها الطرق السريعة ووسائل النقل بالسكك الحديدية والطائرات إلى وجهات إقليمية ودولية معاً. |
Indicó que Kababish era uno de los destinos. | UN | وأشار الى منطقة الكبابيش بوصفها إحدى وجهات هذه القوافل. |
Con ese fin, la Secretaría debería establecer y publicar los cálculos de las distancias normales entre los destinos más frecuentes y aplicarlos siempre que se viaje en vehículos privados. | UN | ولهذا الغرض ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وتنشر حساب المسافات القياسية بين الوجهات التي يتكرر السفر إليها وتطبقها على جميع حالات السفر باستخدام السيارات الخاصة. |
En la mayoría de los casos no hay alternativas al transporte aéreo para alcanzar los destinos turísticos de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا يوجد بديل عن النقل الجوي للوصول إلى الوجهات السياحية في البلدان النامية. |
Los destinos principales de las exportaciones son la Unión Europea y los países del Magreb. | UN | والاتحاد الأوروبي وبلدان المغرب العربي هي الوجهات الرئيسية للصادرات من غينيا. |
Al parecer, la fosa de Karbala era uno de esos destinos. | UN | ويبدو أن الموقع قرب كربلاء كان واحدا من تلك الوجهات. |
Los destinos de nuestros países, tanto grandes como pequeños, industrializados como en desarrollo, están cada vez más estrechamente vinculados. | UN | إن مصائر بلداننا، كبيرة وصغيرة على السواء، مصنعة ونامية، مترابطة بشكل متزايد. |
Los destinos turísticos como Maldivas son muy conocidos por el turismo sexual. | UN | ومن المعروف جيداً أن المقاصد السياحية كملديف أماكن لسياحة الجنس. |
Es posible alcanzar 120 destinos diferentes mediante vuelos de línea directos. | UN | ويمكن الوصول الى ١٢٠ جهة مقصد برحلات جوية مباشرة. |
Nunca antes habían estado las sociedades humanas tan estrechamente interrelacionadas en sus intereses y destinos. | UN | ولم يحدث في الماضي أن كانت المجتمعات البشرية، ومصالحها، ومصائرها مترابطة بالشكل الوثيق الذي هي عليه اليوم. |
Nuestros destinos son llamados incesantemente a fundirse y nuestros horizontes a ampliarse, todo ello dentro de la diversidad, la complementariedad y la solidaridad, sin voluntad de poder ni de dominación. | UN | لا مفر من ازدياد تداخل مصائرنا واتساع آفاقنا، وهذا كله بروح التنوع والتكامل والتضامن دون رغبة في القوة أو الهيمنة. |
Si pudiésemos ver a nuestros destinos manifestarse visualmente, entonces tendríamos la opción de traicionarlos. | Open Subtitles | إذا نحن كُنّا قادرون على الرُؤية أقدارنا تُظهر أنفسهم بشكل بصري, ثمّ نحن سَنَكُون مُعطون إختيار |
Un hecho seguro es que los destinos de los pueblos árabe e israelí están inextricablemente vinculados. | UN | وثمـــة أمـر واحد مؤكد: وهو أن مصير الشعبين العربي والاسرائيلـــي مرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه. |
Que todos somos víctimas de nuestros destinos. | Open Subtitles | أننا جميعا مجرد ضحايا من مصيرنا. |
Niños siendo castigados, sacando la lengua, portándose mal aún así a merced de los mayores, sus destinos no son suyos. | Open Subtitles | الأطفال تمت معاقبتهم , لقد أخرجو لسانهم وتصرفو مع ذلك مازلت في رحمة البالغين مصيرهم ليس بأيديهم |
Es un hecho que los destinos económicos de las naciones de nuestra subregión están inseparablemente unidos. | UN | فثمة حقيقة وهي أن المصائر الاقتصادية لﻷمم في منطقتنا دون اﻹقليمية ترتبط معا بشكل لا فكاك منه. |
A nadie se le escapa que los riesgos para la salud no sólo derivan de los estilos de vida, sino también de los destinos de vida. | UN | ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير. |
La innovación es el motor de los servicios de distribución, y actividades como el comercio minorista representan destinos cada vez más atractivos para la inversión. | UN | وخدمات التوزيع تكون مدفوعة بالابتكار حيث أصبحت قطاعات مثل تجارة التجزئة أكثر المجالات التي يقصدها الاستثمار جاذبية. |
Fuera de la región, los destinos principales siguen siendo los Estados Unidos, Australia y Europa. | UN | ولا تزال جهات المقصد النهائي الرئيسية خارج المنطقة هي الولايات المتحدة وأستراليا وأوروبا. |