Esa cooperación incluirá los arreglos detallados en el presente artículo. | UN | ويشمل هذا التعاون الترتيبات المفصلة في هذه المادة. |
i) La puesta en práctica de los arreglos detallados en esta Declaración Conjunta quedará registrada en un intercambio de notas entre los dos gobiernos. | UN | ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين. |
Con la participación directa de Rusia, esta cuestión ha sido objeto de debates detallados en las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا. |
Las reducciones son de particular importancia para los productos altamente subvencionados en los mercados mundiales de productos alimenticios como el trigo, la carne de vacuno, los cereales secundarios, los productos lácteos y el azúcar, detallados en el cuadro III del anexo. | UN | وللتخفيضات أهمية خاصة للمنتجات التي تتمتع بإعانات كبيرة في سوق اﻷغذية العالمية كالقمح ولحم البقر والحبوب الخشنة ومنتجات اﻷلبان والسكر على النحو المفصل في الجدول الثالث بالمرفق. |
Además, el Fondo prestará toda la atención necesaria a las cuestiones conexas: fortalecimiento de la supervisión interna, racionalización de la presentación de los informes, e inclusión de planes de trabajo detallados en los documentos descriptivos de los proyectos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الصندوق سيولي الاهتمام الواجب للمسائل ذات الصلة: تعزيز المراقبة الداخلية، وترشيد تقديم التقارير وإدراج خطط عمل تفصيلية في وثائق المشاريع. |
Las necesidades estimadas de 6.673.800 dólares, que incluyen una reducción de 956.300 dólares, sufragarían la continuación de los puestos detallados en el cuadro 2.15. | UN | ٢-٧٤ توفر الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٨ ٣٧٦ ٦ دولار، التي تمثل نقصانا قدره ٠٠٣ ٦٥٩ دولار، المبلغ اللازم لاستمرار الوظائف الوارد تفصيلها في الجدول ٢-٥١. |
Se emprendieron estudios más detallados en las zonas experimentales, en particular en el Senegal y la Argentina. | UN | ويُجرى المزيد من الدراسات المفصلة في المناطق الرائدة، ولا سيما السنغال والأرجنتين. |
Los procedimientos detallados en el proyecto de artículo 49 incrementarán el riesgo de fraude. | UN | والإجراءات المفصلة في مشروع المادة 49 من شأنها أن تزيد احتمال ارتكاب الاحتيال. |
Uno de los siete programas de acción detallados en el capítulo 18 del Programa 21 está dedicado a la protección de los recursos hídricos, la calidad del agua y los ecosistemas acuáticos. | UN | ولقد خصص أحد المجالات البرنامجية السبعة المفصلة في الفصل ٨١ من جدول أعمال القرن ١٢ لحماية الموارد المائية ونوعية المياه والنظم اﻹيكولوجية المائية. |
Los montos están detallados en programas operativos y en diseños de acción específicos. | UN | واﻷرقــام مفصلة في البرامج العملية وخطط العمل المحددة. |
Por ejemplo, Chile y el Perú incorporaron requisitos detallados en su marco de regulación del sector eléctrico. | UN | فقد أدرجت شيلي وبيرو، مثلاً، شروطاً مفصلة في الإطار التنظيمي لقطاع الكهرباء في كل منهما. |
El contratista suministró análisis químicos detallados en la forma de cuadros. | UN | وقدمت المتعاقدة تحليلات كيميائية مفصلة في شكل جدول. |
Por tanto la suma de 5.991.700 dólares por concepto de los nuevos y posibles cargos detallados en el anexo del presente informe está dentro del saldo aprobado del fondo para imprevistos. | UN | وبالتالي فإن النفقات الجديدة المحتملة البالغة 700 991 5 دولار، على النحو المفصل في مرفق هذا التقرير، لا تتجاوز الرصيد المعتمد لصندوق الطوارئ. |
127. Actualmente, se están incluyendo experiencias y resultados detallados en una amplia gama de esferas del plan de estudios. | UN | 127- وتجري في الوقت الحالي صياغة خبرات ونتائج تفصيلية في مجموعة من مجالات المناهج الدراسية. |
Las necesidades estimadas de 9.570.500 dólares, a nivel de mantenimiento, sufragarían la continuación de los puestos detallados en el cuadro 2.24. | UN | ٢-٢٧ ستوفر الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٥ ٠٧٥ ٩ دولار، التي تمثل تغييرا عن المستوى السابق، المبلغ اللازم لاستمرار الوظائف الوارد تفصيلها في الجدول ٢-٤٢. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y detallados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en los Pactos internacionales de derechos humanos y en otros instrumentos de derechos humanos aplicables, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، وعلى النحو المبين بالتفصيل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق، |
Las evaluaciones descentralizadas requieren una tarea adicional de seguimiento por parte de las dependencias del PNUD para alcanzar los estándares estipulados en la Política de evaluación y detallados en el Manual de planificación, supervisión y evaluación para el desarrollo. | UN | 37 - تتطلب التقييمات اللامركزية مزيدا من الرصد من جانب الوحدات التابعة للبرنامج الإنمائي لتحقيق المعايير المحددة في سياسة التقييم والمبينة بالتفصيل في الدليل المتعلق بالتخطيط والرصد والتقييم لأغراض التنمية. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y detallados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos de derechos humanos aplicables, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، وكما هو مبين بالتفصيل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق، |
Los autores del informe añaden que no existen planes estructurales detallados en relación con el 50% de la tierra en Jerusalén oriental, lo que hace que la mayor parte de la zona no cuente con la infraestructura más elemental. | UN | وأضاف كاتبو التقرير أنه لا توجد خطط تعمير مفصلة فيما يتعلق بنسبة ٥٠ في المائة من اﻷراضي في القدس الشرقية، مما يعني ترك معظم أراضي المنطقة بدون أبسط الهياكل اﻷساسية. |
Se estima que los gastos (detallados en el anexo VIII) ascenderán a 1.005.300 euros. | UN | وتقدر التكاليف بمبلغ 300 005 1 يورو وترد تفاصيلها في المرفق الثامن. |
En lo que se refiere a las obligaciones por vacaciones anuales, a continuación figuran los supuestos detallados en el informe de la evaluación actuarial: | UN | وبالنسبة لالتزامات الإجازات السنوية، كانت الافتراضات المفصّلة في تقرير التقييم الاكتواري كما يلي: |
La principal dificultad radica en su aplicación, en particular la aplicación eficaz de los diversos mecanismos de rendición de cuentas detallados en el informe. | UN | ويكمن التحدي اﻵن في تنفيذه ولا سيما في التنفيذ الفعال لمختلف آليات المساءلة الواردة بالتفصيل في التقرير. |
En cuanto a la forma en que se ha de disponer cuenta especial y del saldo no utilizado, la Comisión Consultiva recomienda que, a título de excepción, se mantenga la cuenta especial y se conserve el saldo no utilizado hasta que concluyan todas las actividades y los programas detallados en el informe del Secretario General1 y aprobados por la Asamblea General en su resolución 53/3, sin que ello siente precedentes. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالتصرف مستقبلا في الحساب الخاص والرصيد غير المخصص، توصي اللجنة الاستشارية، على سبيل الاستثناء، بالإبقاء على الحساب الخاص وبالاحتفاظ بالرصيد غير المنفق حتى تتم جميع الأنشطة والبرامج المجملة في تقرير الأمين العام (1) والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 53/3. |
No obstante, el AGSA cree que debates posteriores también podrían incluir aspectos detallados en el informe final del AGSA; | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق أن إجراء مزيد من المُناقشات يُمكن أيضًا أن يشمل الجوانب التفصيلية في التقرير النهائي للفريق؛ |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y detallados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en los Pactos Internacionales de derechos humanos y en otros instrumentos de derechos humanos aplicables, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، وعلى النحو المبيَّن بالتفصيل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق، |