No todos los informes ofrecían detalles suficientes para determinar los factores de éxito o de fracaso ni su carácter concreto. | UN | ولم تتضمن بعض التقارير المقدمة تفاصيل كافية لتحديد عوامل النجاح أو الفشل، أو تحديد طبيعتها بشكل دقيق. |
Deben proporcionar detalles suficientes sobre el origen de los recursos disponibles y sobre la forma en que se han gastado dichos recursos. | UN | وينبغي أن تقدم تفاصيل كافية عن أصل الموارد المتوفرة وعن النفقات المتكبدة مقابل هذه الموارد. |
Kajima no facilitó detalles suficientes en relación con la reclamación. | UN | ولم تقدم الشركة تفاصيل كافية بشأن المطالبة. |
El Iraq afirma asimismo que la AOC no había aportado detalles suficientes sobre el método para calcular su reclamación. | UN | ويفيد العراق أيضاً أن الشركة لم تقدم تفاصيل كافية عن كيفية حساب هذه المطالبة. |
Las delegaciones deben pedir información aclaratoria únicamente cuando el documento en cuestión no contenga detalles suficientes. | UN | فينبغي للوفود ألا تطلب معلومات توضيحية إلا إن لم تتضمن الوثيقة المعنية تفاصيل كافية. |
Se respondió que en el proyecto de recomendación deberían darse detalles suficientes para orientar a los legisladores. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر أن مشروع التوصية ينبغي أن يتضمن تفاصيل كافية لتوفير إرشادات إلى المشرِّع. |
Información solamente: Informes que no proporcionan detalles suficientes para poner en marcha una investigación o un informe que presente un análisis de situación | UN | المعلومات فحسب: التقارير التي لا تقدم تفاصيل كافية لأي تحقيق موجِب لإقامة دعوى أو التقارير التي تعرض تحليلاً لحالة معيَّنة |
Además, una fuente de información era un empleado que había sido despedido y que no pudo presentar pruebas ni detalles suficientes que permitieran a la Sección de Investigaciones corroborar sus informaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مصدرا للمعلومات، كان قد فصل، لم يتمكن من تقديم أدلة مؤيدة أو تفاصيل كافية تسمح لقسم التحقيقات بالتأكد من بلاغه. |
En una muestra de cartas de asignación por un valor total de 52,5 millones de dólares, no había detalles suficientes relativos a los pedidos iniciales que ofrecieran una base para verificar si realmente se habían recibido los servicios y se habían entregado las mercaderías en las misiones sobre el terreno. | UN | وفي عينة من طلبات التوريد بلغ مجموع قيمتها ٥٢,٥ مليون دولار، لم تكن هناك تفاصيل كافية عن الطلبات المنشئة لها لتوفير أساس للتحقق على ضوء الخدمات الفعلية المقدمة والسلع المسﱠلمة للبعثات الميدانية. |
El Sr. EL-SHAFEI dice que el informe es muy completo y sincero, pero que en él no se proporcionen detalles suficientes sobre la forma en que la legislación boliviana tiene en cuenta las disposiciones del Pacto. | UN | ٦٥ - السيد الشافعي: قال إن التقرير مستفيض وصريح للغاية ولكنه لا يقدم تفاصيل كافية عن مركز العهد في القانون البوليفي. |
45. Siempre que se hayan proporcionado detalles suficientes sobre las personas que figuran en la Lista que nos permitan identificarlas positivamente, los nombres y los datos figurarían en nuestra lista de detención electrónica. | UN | 45 - إذا قُدِّمت تفاصيل كافية عن الأفراد المدرجين في القائمة، تتيح لنا التعرف عليهم دونما التباس، نسجل أسماءهم والتفاصيل المتعلقة بهم في قائمة التوقيف الإلكترونية التي أعددناها. |
Se activan alertas fronterizas en los casos en que la Policía de Nueva Zelandia cuenta con detalles suficientes para poner en marcha ese proceso. | UN | 16 - ويتم إنذار حرس الحدود في الحالات التي تكون فيها لدى شرطة نيوزيلندا تفاصيل كافية لإنفاذ هذه العملية. |
Determinados Estados Partes que las conservan, en concreto Israel, Marruecos, la República de Corea y Sri Lanka, no han dado en su informe anual detalles suficientes sobre las medidas adoptadas para proteger a los civiles de esos campos de minas. | UN | وأضافت أن بعض الدول الأطراف التي تحتفظ بتلك الألغام كإسرائيل، وجمهورية كوريا، وسري لانكا، والمغرب، على وجه التحديد، لم تقدم في تقاريرها السنوية تفاصيل كافية عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين من مخاطر حقول الألغام. |
Por ello, lamenta que el informe no haya proporcionado detalles suficientes sobre este tipo de violencia y sus distintas formas, ni haya descrito en suficiente profundidad las políticas y medidas de prevención aprobadas por el Gobierno para combatirla. | UN | وأضافت أنها تأسف لذلك لأن التقرير لم يقدم تفاصيل كافية عن العنف العائلي وأشكاله المختلفة، وأنه لم يقدم وصفا كافيا للسياسات والتدابير الوقائية التي اعتمدتها الحكومة للسيطرة على هذا العنف. |
En el párrafo 376, la Junta recomendó que la Administración velara por que los informes sobre casos de fraude y de presunción de fraude presentados a la Junta contuvieran detalles suficientes para poder realizar un análisis adecuado. | UN | نُفذت 222 - وفي الفقرة 376، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن تتضمن التقارير العادية المتعلقة بحالات الغش والغش المفترض التي تقدَّم إليه تفاصيل كافية بحيث يتسنى له إجراء تحليل دقيق. |
El Subcomité agradece las respuestas preliminares facilitadas y reitera su solicitud de nuevas aclaraciones de algunas cuestiones sobre las que no se dieron detalles suficientes. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عن تقديرها للردود الأولية المقدمة وتكرر طلبها الحصول على مزيد من الإيضاح بشأن المسائل التي لم تُقدَم تفاصيل كافية بخصوصها. |
Además, en su comunicación al Comité, el Sr. Idiev no proporcionó detalles suficientes sobre la identidad de los agentes que presuntamente emplearon métodos de investigación ilícitos en su contra. | UN | وإضافة إلى ذلك لم يقدم السيد إيدييف في الرسالة التي وجهها إلى اللجنة تفاصيل كافية تتعلق بهوية المسؤولين الذين يُدعى أنهم استخدموا أساليب تحقيق غير مشروعة ضده. |
El Comité considera que, a efectos de admisibilidad, el autor ha proporcionado detalles suficientes de sus alegaciones referentes al artículo 9, párrafos 1, 2 y 4, del Pacto, y que están suficientemente fundamentadas, por lo que las declara admisibles. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدّم لأغراض المقبولية تفاصيل وأدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرات 1 و2 و4 من المادة 9 من العهد، وتعلن أن ادعاءاته هذه مقبولة. |
En algunos casos hemos tenido problemas debido a que no se han proporcionado detalles suficientes sobre las personas. | UN | ذلك أن المشكل الذي واجهنا في بعض الحالات تمثل في عدم توافر ما يكفي من التفاصيل عن الأفراد. |