La necesidad de una supervisión y examen generales de los proyectos ha quedado demostrada por las discrepancias detectadas en otras partes del presente informe. | UN | والحاجة إلى إجراء عملية شاملة لرصد ومراجعة المشاريع تجلت في التباينات التي تم تحديدها في مواضع أخرى في هذا التقرير. |
Las necesidades detectadas están presupuestadas para el período comprendido entre 2007 y 2011. | UN | وحُسبت تكاليف الاحتياجات التي تم تحديدها للفترة من 2007 إلى 2011. |
Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países | UN | تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في سياق الاستعراضات القُطرية |
Sobre la base de las deficiencias detectadas, la sección VI presenta algunas recomendaciones. | UN | ويدرج الفرع سادسا بعض التوصيات بناء على الثغرات التي جرى تحديدها. |
Las moléculas sensoras reaccionan con las sustancias cuya presencia se trata de determinar, generando una señal eléctrica proporcional a las concentraciones detectadas. | UN | وتتفاعل جزيئات الاستشعار مع المواد التي يجري الكشف عنها، مولدة إشارة كهربائية تتناسب مع التركيزات المكتشفة. |
Abordar las deficiencias detectadas en las iniciativas en marcha en forma dinámica y limitar la posibilidad de duplicación. Modelo operativo | UN | معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية. |
Instalaciones móviles detectadas durante las inspecciones | UN | المرافق المتنقلة التي حُددت خلال عمليات التفتيش |
Posteriormente se ha llevado a cabo un reconocimiento detallado de las áreas contaminadas detectadas. | UN | ومن ثم تمت عمليات المسح التقني في المناطق الملوثة التي تم تحديدها. |
Las oficinas en los países expresaron unánimemente su reconocimiento por las observaciones recibidas de la Sección de Auditoría que las habilita, junto con las autoridades de los proyectos, a resolver en mejor forma las deficiencias detectadas. | UN | وكان هنالك إجماع في المكاتب القطرية على الإشادة بالتغذية الارتجاعية الواردة من قسم مراجعة الحسابات التي تمكنها وكذا هيئات المشاريع بشكل أفضل من أجل معالجة أوجه القصور التي تم تحديدها. |
Muchas de las cuestiones señaladas en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogas a las detectadas en años anteriores. | UN | 47 - وكثير من المشاكل المحددة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة. |
A partir de las cuestiones detectadas en el proceso de evaluación se realizaron actividades de creación de la capacidad conexas. | UN | أما القضايا التي تم تحديدها أثناء عملية التقييم فقد تناولت أنشطة بناء القدرات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones aplican medidas para subsanar las deficiencias detectadas durante las evaluaciones | UN | تنفِّذ إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات تدابير تصحيح مواطن الضعف التي تم تحديدها أثناء التقييمات |
Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países | UN | تحليل احتياجات المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية |
Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países. Nota de la Secretaría | UN | تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في سياق الاستعراضات القُطرية: مذكّرة من الأمانة |
Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países | UN | تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية |
Entre las oportunidades detectadas figuraban las siguientes: | UN | وكان من بين الفرص التي جرى تحديدها ما يلي: |
E. Necesidades detectadas para la preparación y aplicación de los programas nacionales de adaptación | UN | هاء - الاحتياجات التي جرى تحديدها لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
La información sobre las fuentes detectadas se integra utilizando diferentes sistemas de información geográfica (SIG). | UN | وتدمج البيانات الخاصة بالمصادر المكتشفة معا باستخدام نظم معلومات جغرافية مختلفة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el informe anual se centraría únicamente en las cuestiones sistémicas detectadas. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن من المرجح ألا يركز التقرير السنوي إلا على القضايا الشاملة التي يتم تحديدها. |
Las necesidades detectadas en la categoría " Asistencia de otra índole " incluía una relativa a la capacitación en el uso de servicios y técnicas de investigación. | UN | وشملت الاحتياجات التي حُددت في إطار المساعدات الأخرى احتياجاً يتمثل في التدريب على استخدام المرافق وأساليب التحري. |
Se analizan estrategias y políticas para hacer frente a las formas de discriminación detectadas y se exponen varias buenas prácticas. | UN | وتبحث الدراسة في استراتيجيات وسياسات التصدي لأشكال التمييز التي حددت وتسلط الضوء على عدد من الممارسات الجيدة. |
La FNUOS tomó nota de la recomendación de la Junta y confirma que las dependencias de contabilidad autónomas, en colaboración con la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inspección, concilian las discrepancias detectadas en Galileo. | UN | أحاطت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك علما بتوصية المجلس، وتؤكد أن وحدات المحاسبة المستقلة تقوم، بالتعاون مع وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون، بتسوية تلك الاختلافات التي لوحظت في نظام غاليليو. |
La parte IV formula recomendaciones a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, los órganos regionales, los Estados Miembros y los pueblos indígenas partiendo de las deficiencias detectadas | UN | ويقدم الفرع الخامس توصيات إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة، والهيئات الإقليمية، والدول الأعضاء، والشعوب الأصلية على أساس ما تم تحديده من ثغرات. |
El resultado es que para la totalidad de las 7.560 reclamaciones detectadas se deberían haber concedido indemnizaciones familiares en lugar de pagos destinados individualmente a los reclamantes. | UN | والنتيجة هي أن جميع المطالبات ال560 7 التي تم تعيينها كان المفترض أن تتلقى تعويضات على المستوى الأسري لا مبالغ لأصحاب مطالبات فردية. |
Los auditores deben seguir prestando asistencia para el desarrollo de procedimientos de control más eficaces, aunque el orador señala que el número de irregularidades detectadas es insignificante. | UN | وينبغي أن يواصل مراجعو الحسابات تقديم المساعدة لتطوير إجراءات مراقبة تتسم بقدر أكبر من الفعالية، علما بأنه أشار إلى ضآلة عدد التجاوزات التي اكتشفت. |
I. Ejemplos de señales israelíes detectadas en los alrededores de Beirut. | UN | المرفق الأول -أمثلة للإشارات الإسرائيلية التي تم رصدها في محيط بيروت |
Dentro de los problemas y necesidades detectadas se encuentran: | UN | وفيما يلي بعض المشاكل والاحتياجات التي تحددت: |
Por consiguiente, los malasios están justificadamente alarmados por el aumento de los casos de enfermedades transmisibles graves detectadas entre los inmigrantes. | UN | ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين. |
Deberían adoptarse medidas inmediatas en sus respectivas sedes para investigar y corregir las irregularidades detectadas en el curso de la ejecución de proyectos. | UN | وينبغي أن تتخذ في مقار تلك الصناديق والبرامج خطوات فورية للتحقيق في المخالفات التي تكتشف خلال تنفيذ المشاريع، ولتصحيح تلك المخالفات. |