Se han expedido 21 órdenes de detención contra acusados que están prófugos. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون مطلقي السراح. |
Se han dictado órdenes de detención contra esas 20 personas y se solicita la cooperación de los Estados para su cumplimiento. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الـ 20 ومن المطلوب تعاون الدول لتأمين إلقاء القبض عليهم. |
4.4. El Estado Parte recuerda que el 24 de mayo de 2000 se dictó orden de detención contra Dovud. | UN | 4-4 وتذكِّر الدولة الطرف أنه تم إصدار أمر بإلقاء القبض على دوفود في 24 أيار/مايو 2000. |
Al dictar acusaciones y órdenes de detención contra altos funcionarios hay que respetar las inmunidades de que gocen en virtud de sus funciones. | UN | ولا ينبغي إصدار تهم ومذكرات توقيف بحق مسؤولين كبار دون مراعاة لحصاناتهم الوظيفية. |
El Tribunal de Magistrados de Natanya dictó órdenes de detención contra otros dos organizadores del campamento. | UN | وأصدرت المحكمة الجزئية في ناتانيا أمرا باعتقال شخصين آخرين من منظمي المعسكر. |
DICTA órdenes internacionales de detención contra Radovan KARADŽIĆ y Ratko MLADIĆ; | UN | تصـدر أوامر دولية بالقبض على رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش؛ |
De hecho, la Corte Penal Internacional ha emitido órdenes de detención contra algunos de los dirigentes de ese grupo terrorista. | UN | وفي الحقيقة، أصدرت بالفعل المحكمة الجنائية الدولية أوامر اعتقال بحق عدد من زعماء هذه الجماعة الإرهابية. |
Se dictó una segunda acta de acusación contra 28 personas, y órdenes de detención contra 8 procesados que seguían en libertad. | UN | وفي لائحة اتهام ثانية، اتُهم 28 فرداً وصدرت أوامر بتوقيف 8 من المتهمين غير المحتجزين. |
También debo señalar que hoy la Corte Penal Internacional dictó órdenes de detención contra el Coronel Muammar Al-Qadhafi, su hijo, el Sr. Saif Al-Islam Qadhafi, y el Sr. Abdullah Al-Senussi por acusaciones de crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي أن أشير أيضا إلى أن المحكمة الجنائية الدولية أصدرت اليوم أوامر بإلقاء القبض على العقيد معمر القذافي، وابنه، السيد سيف الإسلام القذافي، والسيد عبد الله السنوسي بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Las autoridades congoleñas han emitido órdenes de detención contra estos individuos sancionados. | UN | وقد أصدرت السلطات الكونغولية أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الخاضعين للجزاءات. |
En dicho plan se preveía que se dictaran decenas de órdenes de detención contra personas sospechosas de pertenecer a grupos terroristas o de perpetrar atentados terroristas. | UN | وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية. |
Hace muchos meses se notificó oficialmente a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia una orden de detención contra el General Mladić, dictada por un juez de nuestro Tribunal. | UN | وكان قد سلم لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ أشهر كثيرة أمر بالقاء القبض على الجنرال ملاديتش أصدره أحد قضاة المحكمة. |
Se ha detenido a siete miembros de la Policía Nacional de Haití en relación con los asesinatos y se ha expedido una orden de detención contra otro policía, el octavo, que se halla fugitivo luego de escapar del arresto. | UN | وتم إلقاء القبض على سبعة من أفراد الشرطة الوطنية فيما يتصل بحوادث القتل وصدر أمر بالقبض على شرطي ثامن ما زال مطلق السراح بعد فراره من الاحتجاز. |
El 7 de marzo, murieron dos policías y un tercero resultó herido en un suburbio albanés de Pristina cuando intentaban ejecutar una orden de detención contra tres presuntos criminales. | UN | وفي ٧ آذار/ مارس، قتل شرطيان وأصيب ثالث بجروح في ضاحية ألبانية في بريشتينا حينما كان يحاول أن ينفذ أمر توقيف بحق ثلاثة مجرمين مشبوهين. |
Un claro indicio de ello es que se hayan dictado órdenes de detención contra cinco dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويمثل إصدار أوامر باعتقال خمسة زعماء لجيش الرب للمقاومة مؤشرا واضحا على تلك الحقيقة. |
En el informe se indica que se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas, y que se han emitido las correspondientes órdenes de detención contra los acusados. | UN | ويبين التقرير أنه تم إقرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصا في المجموع، وصدرت أوامــر بالقبض على المتهمين. |
Se han dictado órdenes de detención contra algunos de los miembros del Consejo. | UN | وصدرت أوامر اعتقال بحق بعض أعضاء المجلس. |
En esa etapa, si una pena más severa resulta más previsible para el caso, el tribunal puede aplazar la vista de la causa y dictar orden de detención contra el sospechoso para que sea llevado ante el tribunal. | UN | وحتى في هذه المرحلة، يمكن للمحكمة أن تؤجل النظر في القضية وتصدر أمراً بتوقيف المشتبه فيه واحالته إلى المحكمة، إذا رأت من اﻷنسب انزال عقوبة أشد في هذه القضية. |
Se han dictado órdenes de detención contra presuntos autores en tres de estas situaciones. | UN | وصدرت أوامر اعتقال ضد متهمين بارتكاب جرائم في ثلاث منها. |
Se ha dictado una orden de detención contra los dos agentes de la policía. | UN | ولقد صدرت مذكرات توقيف ضد ضابطي الشرطة الاثنين. |
A ese respecto, los autores de la queja sostienen que hay órdenes de captura y detención contra el autor de la queja y que este será detenido si regresa a China. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب الشكوى مجددا على أن أوامر بتوقيفه واحتجازه قد صدرت وأنه سيُحتجز لدى عودته إلى الصين. |
Por su parte, la Corte ya ha dictado órdenes de detención contra determinadas personas relacionadas con esa situación concreta. | UN | وبالفعل أصدرت المحكمة من جانبها أوامر قبض بحق بعض الأشخاص في تلك الحالة بعينها. |
Instó a que se dictase una orden de detención contra el Presidente Omar Al-Bashir cuando se estaban realizando esfuerzos para desplegar la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur y promover el proceso de paz. | UN | فقد طلب إصدار أمر قبض على الرئيس عمر البشير في وقت نشط فيه نشرُ القوة المختلطة وتقدمت فيه الجهود السلمية. |
La Fiscal expresó su profunda insatisfacción por la falta de medidas significativas para detener a los sospechosos de Darfur que seguían prófugos, así como por el hecho de que algunos Estados seguían sin cooperar con la Corte en lo referente a la ejecución de las órdenes de detención contra los cuatro sospechosos. | UN | وأعربت عن استيائها الشديد لعدم اتخاذ خطوات جادة لإلقاء القبض على المشتبه بهم في دارفور والذين ما زالوا طلقاء، وكذلك لاستمرار عدم تعاون بعض الدول مع المحكمة بشأن تنفيذ أوامر الاعتقال ضد المشتبه فيهم الأربعة. |
Respecto de la situación en Darfur (Sudán), la Corte expidió órdenes de detención contra dos personas por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في دارفور بالسودان، أصدرت المحكمة أوامر بإلقاء القبض ضد شخصين بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
38. El 2 de enero de 2011, un funcionario de policía no uniformado de la comisaría de Raninagar, que no se identificó, acudió al domicilio del Sr. Ali, el cual no estaba presente en ese momento. El funcionario de policía comunicó a la familia del Sr. Ali que se había dictado una orden de detención contra el Sr. Ali, que debía entregarse inmediatamente al tribunal. | UN | 38- وفي 2 كانون الثاني/يناير 2011، جاء ضابط شرطة من مخفر شرطة رينينغار بزي مـدني إلى منزل السيد علي الذي لم يكن بمنزله وقتها، وأبلغ الأسرة بصدور أمر توقيف ضده وأن عليه تسليم نفسه فوراً إلى المحكمة. |
Análogamente, dos tribunales británicos invocaron la inmunidad, tal como la interpretó la Corte Internacional de Justicia, para denegar la emisión de órdenes de detención contra el Ministro de Defensa de Israel (acusado de violaciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra) y el Ministro de Comercio de China (por delitos de conspiración para torturar). | UN | وبالمثل، استظهرت محكمتان بريطانيتان بالحصانة، كما فسرتها محكمة العدل الدولية، لرفض مسألة أمري إلقاء القبض الصادرين ضد وزير الدفاع الإسرائيلي (المتهم بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة) ووزير التجارة الصيني (المتهم بجرائم التآمر من أجل التعذيب)(). |