ويكيبيديا

    "detención o el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتجاز أو
        
    • الاعتقال أو
        
    • الحبس أو
        
    • اعتقال أو
        
    • احتجاز أو
        
    • احتجازه أو
        
    • التوقيف أو
        
    Si la detención o el secuestro durase más de un mes, la pena será de 10 a 20 años de prisión. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد.
    La detención o el acoso de los miembros de la sociedad que tienen una actitud crítica ha aumentado la sensación generalizada de inseguridad e intimidación. UN وكان من شأن الاحتجاز أو المضايقة لأصحاب الأصوات النقادة في المجتمع أن زادت ثانية من الإحساس العام بالخوف وعدم الأمن.
    En los casos en que los familiares se ponen en contacto con los órganos competentes para preguntar sobre la detención o el paradero de la persona desaparecida, las autoridades se niegan a dar información sobre el arresto o el paradero de los detenidos. UN وفي الحالات التي يتصل فيها اﻷقارب باﻷجهزة المختصة للاستفسار عن اعتقال الشخص المفقود أو مكانه، ترفض السلطات اﻹدلاء بأية معلومات عن الاعتقال أو مكان المحتجزين.
    Es notable que en una serie de estos casos la detención o el encarcelamiento fueron precedidos por una redada en la casa o la oficina o por una acción sumaria en lugares públicos. UN وجدير بالذكر أيضا أن إجراءات الاعتقال أو الاحتجاز، في عدد من هذه الحالات، سبقها تهجم على المنزل أو المكتب أو اتخاذ إجراءات تعسفية في أماكن عامة.
    Elevación de la pena a trabajos forzados a perpetuidad en el caso en que la detención o el secuestro dure más de un mes. UN ترفع العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤبدة في الحالة التي يدوم فيها الحبس أو الاحتجاز مدة تفوق الشهر.
    El Código Civil dispone la detención o el encarcelamiento del progenitor que deniegue al otro el acceso a los hijos de ambos. UN وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما.
    La comunidad internacional debe ser especialmente vigilante al examinar las limitaciones de estos derechos impuestas por un Estado, o la detención o el procesamiento de una persona acusada de pertenencia o asociación con un grupo que el Estado califique de terrorista. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي حذراً بشكل خاص في استعراضه لأية قيود تفرضها الدولة على هذه الحقوق، أو احتجاز أو مقاضاة أي شخص متهم بالانتساب أو الانتماء إلى مجموعة تصفها دولة بأنها إرهابية.
    Son un delito en el derecho internacional y una violación persistente durante años tras la detención o el secuestro iniciales. UN وهي، باعتبارها جريمة بموجب القانون الدولي، تشكّل انتهاكاً يدوم لسنوات بعد الاحتجاز أو الاعتقال الأولي.
    La prisión preventiva, la detención o el confinamiento forzoso de una persona en una institución médica o educacional solo se podrá autorizar mediante decisión judicial. UN ولا يؤذن بالاحتجاز أو باستمرار الاحتجاز أو إيداع الشخص قسراً في مؤسسة طبية أو تعليمية إلا بقرار محكمة.
    Del texto de este artículo vemos que cualesquiera de los delitos establecidos en este artículo es imprescriptible, entre ellos el delito de tortura física o psicológica durante el arresto, la detención o el encarcelamiento. UN ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن.
    Se deberán poner en práctica medidas que permitan a la policía, los tribunales y los funcionarios públicos hacer una evaluación adecuada de los posibles efectos de la detención o el encarcelamiento a la luz de las circunstancias de cada persona; UN وينبغي وضع تدابير تمكن الشرطة والمحاكم والموظفين العموميين من الوقوف على نحو كاف بما يترتب على الاحتجاز أو الحبس من آثار في ضوء الظروف الخاصة بكل فرد؛
    Las mujeres periodistas corren peligros adicionales, como agresiones sexuales, violencia sexual en el contexto de turbas en eventos públicos o abuso sexual durante la detención o el cautiverio. UN وتواجه الصحفيات مخاطر إضافية، كالاعتداء الجنسي والتعرض للعنف الجنسي على يد الغوغاء في الأحداث العامة أو للاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز أو الأسر.
    El desmembramiento de familias, como consecuencia de la muerte, la detención o el desplazamiento de los hombres durante el conflicto, ha dejado a muchas mujeres y sus hijos más expuestos a la explotación sexual y la trata de personas. UN وقد أدى انهيار الأسر، بسبب تعرض الرجال للقتل أو الاعتقال أو التشريد خلال النـزاع، إلى تعرض العديد من النساء وأطفالهن لخطر كبير يتمثل في استغلالهن والاتجار بهن لأغراض الجنس.
    Todos los miembros de la UNAMID tienen inmunidad contra la detención o el enjuiciamiento durante el desempeño de las funciones que les incumben con arreglo al mandato de la Misión. UN ومن المعلوم أن الحصانة من الاعتقال أو المقاضاة تسري على جميع موظفي العملية المختلطة لدى اضطلاعهم بمهامهم التي تتماشى مع ولاية البعثة.
    c) expresión jurídica o figura legal utilizada en la legislación vigente del país para describir la detención o el encarcelamiento; UN )ج( التعبير أو المصطلح القانوني المستخدم في القانون المحلي المطبق لوصف الاعتقال أو الاحتجاز؛
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 28 de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos, de 1996, la Comisión deberá ser informada inmediatamente y, en cualquier caso, a más tardar 48 horas después del momento de la detención o el encarcelamiento, de cualquier caso de detención o prisión realizado en virtud de la Ley de prevención del terrorismo o las Reglamentaciones de Excepción. UN وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1996، يجب إبلاغ اللجنة بأية عملية اعتقال أو احتجاز تتم بموجب قانون منع الإرهاب أو لوائح الطوارئ، ويتم إبلاغها بذلك على الفور وفي موعد لا يتجاوز في كل الأحوال 48 ساعة من وقت حدوث الاعتقال أو الاحتجاز.
    Artículo 342: La pena se aumenta a trabajos forzados a perpetuidad cuando la detención o el secuestro ha durado más de un mes. UN المادة 342: ترفع هذه العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤبدة في حال تجاوز مدة الحبس أو الاحتجاز الشهر الواحد.
    La Comisión de Derechos Humanos de Etiopía ofreció cursos de sensibilización a miembros de la policía y las fuerzas de defensa sobre la forma de prevenir la detención o el arresto arbitrarios. UN وقامت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بتدريب أفراد الشرطة وأفراد قوات الدفاع على كيفية الحيلولة دون حصول اعتقال أو احتجاز تعسفي.
    La comunidad internacional debe ser especialmente vigilante al examinar las limitaciones de estos derechos impuestas por un Estado, o la detención o el procesamiento de una persona acusada de pertenencia o asociación con un grupo que el Estado califique de terrorista: UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي حذراً بشكل خاص عند استعراض أية قيود تفرضها الدول على هذه الحقوق، أو احتجاز أو مقاضاة أي شخص يتهم بالانتساب أو الانتماء إلى مجموعة تصفها دولة بأنها إرهابية:
    b) si la detención o el mantenimiento de la privación de libertad no ha sido una medida provocada por el propio comportamiento del afectado; UN )ب( يجب ألا يكون القاء القبض على الشخص المعني احتجازه أو مترتباً على تصرفه الشخصي؛
    11. México propuso atenuar el alto grado de certeza probatoria exigido por algunos Estados y sugirió que debería ser suficiente presentar la orden de detención o el documento condenatorio para que fuera aceptable una solicitud de extradición. UN 11- وقد اقترحت المكسيك التخفيف من غلواء مستوى الاثبات الذي تشترطه بعض الدول وأشارت إلى أنه ينبغي أن يكون تقديم أمر التوقيف أو سند الحكم كافيا لأن يقبل طلب التسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد