La Comisión se entrevistó con personas que habían sido víctimas de detenciones secretas. | UN | وقد التقت اللجنة بأشخاص كانوا قيد الاحتجاز السري. |
Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات الهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
g) Asegurar el enjuiciamiento de toda persona responsable de violaciones de los derechos humanos en relación con detenciones secretas o traslados ilegales; | UN | " (ز) كفالة أن يقدم إلى المحاكمة أي شخص مسؤول عن انتهاكات حقوق الإنسان في ما يتصل بالاحتجاز السري أو عمليات النقل غير القانونية؛ |
La Convención contiene los elementos necesarios para colmar las lagunas en el marco de la protección actual contra las desapariciones forzadas y las detenciones secretas. | UN | وتتضمن الاتفاقية العناصر اللازمة لسد الثغرات التي تعتري الإطار الحالي للحماية من الاختفاء القسري والاحتجاز السري. |
Presentó una ponencia ante la Comisión de Asuntos Jurídicos y Derechos Humanos de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y dialogó sobre las presuntas detenciones secretas en Estados miembros del Consejo de Europa. | UN | وألقى عرضا أمام لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وتبادل وجهات النظر بشأن حالات الاحتجاز السرية المزعومة في البلدان الأعضاء بمجلس أوروبا. |
Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | ويُزعم أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في عمليات الاحتجاز السري والتسليم. |
Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
También se aborda la cuestión de las detenciones secretas en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وجرى أيضا تناول مسألة الاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب. |
Seguía recurriéndose a la práctica de detenciones secretas y otras detenciones arbitrarias, algunas en centros de detención no oficiales. | UN | ولا تزال ممارسة الاحتجاز السري وغيره من أشكال الاحتجاز التعسفي، بما في ذلك الاحتجاز في مرافق غير رسمية، مستمرة. |
La prohibición de las detenciones secretas es un principio garantizado en la Constitución de Montenegro, que es el instrumento jurídico supremo del país. | UN | ويضمن دستور الجبل الأسود، باعتباره القانون الأسمى في الجبل الأسود، مبدأ حظر الاحتجاز السري. |
También se sabe que durante las detenciones secretas sin control jurídico, especialmente durante los interrogatorios, aumenta la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومن الشائع أيضاً أن الاحتجاز السري الذي لا يخضع لأية مراقبة قانونية يزيد من ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للمحتجز، وبخاصة عند التحقيق. |
:: Reafirmando su apoyo al respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, al rechazo de las detenciones secretas y a la prohibición absoluta del empleo de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | تؤكد من جديد التزامها باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب، وبرفض الاحتجاز السري وبمنع اللجوء بشكل مطلق إلى التعذيب وإلى المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة. |
El estudio también incluirá capítulos sobre el marco jurídico y las experiencias anteriores en el uso de las detenciones secretas en el contexto de las operaciones de lucha contra el terrorismo. | UN | وستشمل الدراسة أيضاً فصولاً بشأن الإطار القانوني لاستخدام الاحتجاز السري في سياق عمليات مكافحة الإرهاب والتجارب السابقة في هذا الشأن. |
Presuntamente el Gobierno de Polonia permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | ويُزعم أن الحكومة البولندية سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في أعمال الاحتجاز السري والتسليم. |
i) Asegurar que toda persona responsable de violaciones de los derechos humanos en relación con detenciones secretas o traslados ilegales sea enjuiciada de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | " (ط) كفالة محاكمة أي شخص مسؤول عن انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتصل بالاحتجاز السري أو عمليات النقل غير القانونية وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
80. En un estudio conjunto sobre las prácticas mundiales en relación con la detención secreta en el contexto de la lucha contra el terrorismo, realizado en 2010, los expertos encargados de los procedimientos especiales señalaron que la investigación parecía confirmar que Lituania había entrado a formar parte del programa de detenciones secretas de la Agencia Central de Inteligencia (CIA) en 2004. | UN | 80- ذكر خبراء الإجراءات الخاصة، في دراسة مشتركة عن الممارسات العالمية المتعلقة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب أجريت في عام 2010، أن التحريات تؤكد على ما يبدو أن ليتوانيا كانت جزءاً من برنامج وكالة الاستخبارات الأمريكية لعام 2004 المتعلق بالاحتجاز السري. |
305. Según la información recibida, en 2003 el Gobierno de Irlanda participó en la práctica de entregas y detenciones secretas. | UN | 305- ووفقاً للتقارير، شاركت حكومة أيرلندا في عام 2003 في ممارسات التسليم والاحتجاز السري. |
Tuvo una ponencia ante la Comisión de Derechos Humanos y Asuntos Jurídicos de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y dialogó sobre las presuntas detenciones secretas en Estados miembros del Consejo de Europa. | UN | وألقى كلمة أمام لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وتبادل وجهات النظر بشأن حالات الاحتجاز السرية المزعومة مع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Juntamente con otros encargados de proyectos especiales, ha preparado, además, estudios sobre la situación de los reclusos en el centro de detención de los Estados Unidos en la Bahía de Guantánamo, Cuba, sobre la situación de los derechos humanos en Darfur, Sudán, y sobre el fenómeno mundial de las detenciones secretas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وكان المقرر الخاص، بالاشتراك مع أصحاب الولايات الإجرائية الخاصة الآخرين، قد أعد دراسات عن حالة المحتجزين في مركز الولايات المتحدة للاحتجاز في خليج غوانتانامو، كوبا، وعن حالة حقوق الإنسان في دارفور، السودان، وعن الظاهرة العالمية للاحتجاز السري أثناء مكافحة الإرهاب. |
También se sabe que durante las detenciones secretas sin control jurídico, especialmente durante los interrogatorios, aumenta la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومن المعروف أيضاً أن الاعتقال السري بدون ضوابط قانونية يزيد من تعرض المعتقل لممارسة التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما عند إخضاعه للاستجواب. |
Las organizaciones que se ocupan de las personas desaparecidas siguen preocupadas por las denuncias de detenciones " secretas " u " ocultas " . | UN | ٥٨ - تظل الادعاءات بوقوع حالات احتجاز " سرية " أو " مخبأة " من اﻷمور التي تشغل بال المنظمات العاملة في مجال المفقودين. |
Debemos ir con precaución cuando se trate de considerar detenciones secretas por plazos relativamente breves -- aunque sean arbitrarias y se haya practicado la tortura -- como desapariciones forzadas auténticas. | UN | لذا، ينبغي توخي الحذر بشأن حالات الاحتجاز في مكان مجهول لفترات قصيرة نسبياً - حتى وإن كان الاحتجاز تعسفياً أو مقترناً بأعمال تعذيب - قبل معالجتها كحالات اختفاء قسري أصيلة. |
En China no hay detenciones secretas ni desapariciones arbitrarias. | UN | لا توجد حالات احتجاز سري أو اختفاء تعسفي في الصين. |