ويكيبيديا

    "detenidas por la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتجزين لدى
        
    • الذين تحتجزهم
        
    • رهن الاحتجاز لدى
        
    • الذين تعتقلهم
        
    • في مخافر
        
    • الذين أوقفتهم
        
    • قيد التحقيق بسبب
        
    • الحجز في دوائر
        
    El Fiscal General considera que no tiene autoridad para exigir que las personas detenidas por la policía o los servicios de inteligencia queden bajo su autoridad. UN ولا يشعر النائب العام أنه يستطيع أن يفرض تحويل أي من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ودوائر المخابرات إلى سلطته.
    También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    Las personas detenidas por la policía, la gendarmería o los militares suelen ser golpeadas durante el interrogatorio para arrancarles confesiones que puedan aducirse como pruebas en los tribunales. UN فالناس الذين تحتجزهم الشرطة أو رجال الدرك أو القوات المسلحة كثيراً ما يتعرضون للضرب خلال استجوابهم بغية انتزاع اعترافات تستخدم دليلا ضدهم في المحكمة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para asegurarse de que se respeten las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    757. El 18 de abril de 1995, el Relator Especial envió una carta en relación con cuatro personas que habían muerto recientemente mientras se encontraban detenidas por la policía, supuestamente como consecuencia de torturas y otras formas de malos tratos. UN 757- ففي 18 نيسان/أبريل 1995، أرسل المقرر الخاص رسالة بصدد أربعة أشخاص كانوا قد توفوا حديثاً أثناء وجودهم رهن الاحتجاز لدى الشرطة، ويزعم أن وفاتهم كانت نتيجة لتعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة.
    Se están preparando impresos en varios idiomas en los que se exponen los derechos de las personas detenidas por la policía, inclusive los derechos de acceso a abogados y médicos. UN ويجري إعداد مطبوعة بلغات مختلفة تبيﱢن حقوق اﻷفراد الذين تعتقلهم الشرطة، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام وطبيب.
    Las mujeres detenidas por la policía eran internadas algunas veces en las mismas celdas que los hombres, donde estaban expuestas a abusos sexuales por parte de los detenidos varones. UN وتودع أحيانا النساء المحتجزات في مخافر الشرطة في نفس الزنزانات التي يوجد فيها الرجال، مما يجعلهن أهدافا محتملة للاعتداءات الجنسية من جانب المحتجزين الرجال.
    Expresó preocupación por informes de un aumento de la violencia doméstica contra los ancianos y de malos tratos infligidos a personas detenidas por la policía y encarceladas. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون.
    Sigue torturándose a personas detenidas por la policía, y el Representante Especial ha examinado un reciente informe de la Policía Nacional sobre los casos de tortura registrados en la provincia de Battambang denunciados por él en 1997. UN وما زال يجري تعذيب المحتجزين لدى الشرطة، وقد استعرض الممثل الخاص تقريراً أصدرته الشرطة الوطنية مؤخراً عن حالات تعذيب في مقاطعة باتّامبانغ كان قد أَبلَغ عنها في عام 1997.
    Por otro lado, sigue preocupando al Representante Especial que las personas detenidas por la KFOR no tengan el derecho garantizado a un abogado defensor de conformidad con la directriz, ya que los detenidos sólo pueden tener un abogado si corren con los gastos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال الممثل الخاص يشعر بالقلق لأن التوجيه لا يكفل للأشخاص المحتجزين لدى القوة الأمنية الحق في الاستعانة بمحامي دفاع لأنهم لا يستطيعون ذلك إلا على نفقتهم الخاصة.
    El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Estas cifras no incluyen a las personas detenidas por la Dirección Nacional de Seguridad y la Policía Nacional Afgana, ninguna de las cuales reúne regularmente estadísticas públicas sobre su población penitenciaria. UN ولا تشمل هذه الأرقام عدد الأشخاص المحتجزين لدى المديرية الوطنية للأمن والشرطة الوطنية الأفغانية، حيث لا تحتفظ أي منهما بإحصاءات دورية عامة عن المحتجزين لديهما.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para asegurarse de que se respeten las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    No obstante, preocupa al Comité que sigan existiendo algunas restricciones a las salvaguardias legales fundamentales de las personas detenidas por la policía, particularmente en lo que respecta al acceso a un abogado desde el inicio de la detención. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن بعض القيود لا تزال مفروضة على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    No obstante, preocupa al Comité que sigan existiendo algunas restricciones a las salvaguardias legales fundamentales de las personas detenidas por la policía, particularmente en lo que respecta al acceso a un abogado desde el inicio de la detención. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن بعض القيود لا تزال مفروضة على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    El Comité duda de la eficacia de las disposiciones relativas a la salvaguardia de las personas detenidas por la policía. UN ٩٤ - وتساور اللجنة شكوك إزاء فعالية اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    Según la información recibida, se practicaba la tortura contra la mayor parte de las personas interrogadas por la sección antiterrorista de la policía y la gendarmería, así como contra muchas personas detenidas por la policía por delitos ordinarios. UN وتفيد المعلومات بأن التعذيب يمارس ضد معظم اﻷشخاص الذين يستجوبهم فرع مكافحة اﻹرهاب التابع لقوات الشرطة والدرك وكذلك ضد الكثير من اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إطار قضايا جنائية عادية.
    La Unión Europea está dispuesta a ayudar a encontrar una solución jurídica a la cuestión de las personas detenidas por la Autoridad Palestina que se encuentran en el complejo presidencial palestino. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للمساعدة في إيجاد حـل قانوني لمسألة الأشخاص الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية داخل المجمع الرئاسي.
    También recomendó que se garantizase el acceso a un abogado de oficio inmediatamente tras su detención policial a las personas que no dispusieran de medios económicos, que las personas incapaces de cuidar de sí mismas recibieran la atención médica necesaria y que las personas detenidas por la policía fueran informadas verbalmente de manera inmediata sobre sus derechos. UN وأوصت اللجنة أيضاً بتمكين من ليس بمقدوره توكيل محامٍ من الاتصال بمحامٍ فور وضعه رهن الاحتجاز لدى الشرطة(74)، وبتلقّي الأشخاص غير القادرين على الاعتناء بأنفسهم الرعاية الطبية الضرورية(75)، وبإعلام الأشخاص الذين توقفهم الشرطة بحقوقهم شفهياً وعلى الفور(76).
    El hecho de que el sistema de justicia penal siga siendo incapaz de enjuiciar a las personas sospechosas de actividades delictivas y detenidas por la policía genera tensiones y presiones cada vez mayores. UN ٠٤ - إن استمرار عجز نظام العدالة الجنائية عن مقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة إجرامية الذين تعتقلهم الشرطة يخلق ضغوطا متزايدة وتوترات مع الشرطة.
    El Estado Parte debería asegurarse de que se juzgue y castigue debidamente cualquier acto de violencia cometido contra un preso y que las mujeres que se encuentren detenidas por la policía o encarceladas nunca sean custodiadas por agentes de sexo masculino. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة ومعاقبة كل من يمارس العنف ضد السجناء، وأن تكفل كذلك ألا يحرس ضباط الشرطة الذكور النساء الموجودات في مخافر الشرطة أو في السجون.
    a) El número de personas menores de 18 años que han sido detenidas por la policía debido a un presunto conflicto con la justicia; UN (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أوقفتهم الشرطة بسبب مخالفة القانون؛
    Por último, es motivo de profunda inquietud la información que da cuenta de que ha habido varios centenares de casos de detención ilegal por haber permanecido las personas detenidas por la policía más allá del período autorizado por la ley (arts. 2 y 11). UN وفي الختام، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما أُفيدَ عن عدم شرعية احتجاز مئات الأشخاص قيد التحقيق بسبب تجاوز المهلة القانونية لهذا الاحتجاز (المادتان 2 و11).
    Muertes de personas detenidas por la policía UN الوفيات أثناء الحجز في دوائر الشرطة()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد