Entre esas inquietudes, hay que destacar una: el deterioro de la situación de seguridad en las últimas semanas y los últimos meses. | UN | ومن ضمن تلك الشواغل، شاغل واحد لا بد من إبرازه، وهو تدهور الحالة الأمنية في الأسابيع والأشهر الأخيرة. |
No obstante, manifestó su honda preocupación por el constante deterioro de la situación de seguridad en el este y en el norte de Katanga, debido principalmente a: | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها العميق بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق البلاد وفي كاتانغا الشمالية والذي اتسم خاصة بما يلي: |
No puedo concluir esta declaración con la conciencia tranquila sin referirme a una grave omisión en el informe: el deterioro de la situación de seguridad en el estrecho de Taiwán. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أشير إلى وجود ثغرة خطيرة في التقرير، ألا وهي تدهور الحالة الأمنية في مضيق تايوان. |
El deterioro de la situación de seguridad en el estado del Alto Nilo de Sudán del Sur hizo que esos proyectos se retrasaran | UN | وقد تأخّرت هذه المشاريع بسبب تدهور الوضع الأمني في ولاية أعالي النيل في جنوب السودان |
Asimismo, el deterioro de la situación de seguridad en esas regiones impone la necesidad fundamental de trasladar las oficinas a lugares donde se puedan respetar las normas mínimas operativas de seguridad y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تدهور الوضع الأمني في تلك المناطق يجعل من الحيوي نقل المكاتب إلى مواقع يمكن فيها تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة. |
Sin embargo, la Misión también es responsable de garantizar la seguridad y la protección de sus bienes y su personal, sobre todo en vista del deterioro de la situación de seguridad en el Afganistán. | UN | غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان. |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
Esas infracciones son el trasfondo del deterioro de la situación de seguridad en Darfur. | UN | وتعتبر هذه الانتهاكات السبب وراء تدهور الحالة الأمنية في دارفور. |
El número de productos fue mayor debido a que fue necesario aumentar las patrullas como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad en las bases de operaciones | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة |
Los participantes también expresaron gran inquietud por el deterioro de la situación de seguridad en Darfur y sus efectos en la población civil. | UN | وأعرب المشاركون أيضا عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور وأثرها على السكان المدنيين. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por el deterioro de la situación de seguridad en Libia y apoyaron la propuesta de enviar una unidad de guardia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por el deterioro de la situación de seguridad en el Iraq y el efecto de la crisis siria en este país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por el deterioro de la situación de seguridad en Libia y apoyaron la propuesta de enviar una unidad de guardia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
El deterioro de la situación de seguridad en la Franja de Gaza es motivo de preocupación para el Organismo, que necesita un mínimo de orden público y la aceptación continua de la población local para llevar a cabo eficazmente sus operaciones. | UN | أما تدهور الحالة الأمنية في قطاع غزة، فيثير قلق الوكالة التي تحتاج إلى درجة دنيا أساسية من القانون والنظام، وإلى استمرار قبول السكان المحليين كي تنفذ عملياتها بفعالية. |
Las operaciones humanitarias de los órganos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales se han visto obstaculizadas por el deterioro de la situación de seguridad en ciertas zonas. | UN | وقد أعاق تدهور الحالة الأمنية في مناطق معينة العمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Dicha Asamblea señaló con preocupación el deterioro de la situación de seguridad en Somalia y decidió desplegar inmediatamente otros 2.000 efectivos de mantenimiento de la paz en el marco de la AMISOM. | UN | ولاحظت بقلق تدهور الحالة الأمنية في الصومال، وقرر أن ينشر على الفور 000 2 فرد إضافيين من حفظة السلام في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Todos estamos profundamente preocupados por el deterioro de la situación de seguridad en Côte d ' Ivoire, como tal vez se ha percatado el Consejo en mi declaración de esta mañana. | UN | إننا جميعا نشعر بالقلق البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في كوت ديفوار، كما قد يكون المجلس قد شهد في البيان الذي أدليت به في وقت سابق اليوم. |
Todas las partes interesadas, incluida la Comisión, deben ocuparse del creciente deterioro de la situación de seguridad en la región del Magreb y el Sahel, en beneficio de todo el continente y de la región en particular. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك اللجنة، معالجة تدهور الوضع الأمني في المغرب وفي منطقة الساحل لتستفيد من هذا العلاج القارة بأسرها، والمنطقة بصفة خاصة. |
A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y provoca violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن التأخير المسجّل في هذا المجال إنما يساهم في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y desemboca en violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Edmond Mulet, informó al Consejo sobre el deterioro de la situación de seguridad en Darfur del Norte. | UN | وقدم إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية المتدهورة في شمال دارفور. |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد. |
Se calcula que el deterioro de la situación de seguridad en las regiones de Kordofán Meridional, el Nilo Azul y Darfur del Sudán en el primer semestre de 2014 desplazó a cerca de 440.000 personas. | UN | 10 - ويُعتقد أن تدهور الأمن في جنوب كردفان والنيل الأزرق ومناطق دارفور في السودان في النصف الأول من عام 2014 قد أدى إلى نزوح ما يقرب من 000 440 شخص. |
En ese momento, el deterioro de la situación de seguridad en el Líbano obligó a introducir vuelos regulares de ida y vuelta, lo que se tradujo en un importante incremento del número de horas para transporte de pasajeros. | UN | ففي ذلك الحين، كان لا بد من بدء رحلات جوية مكوكية منتظمة نظرا لتدهور الحالة الأمنية في لبنان، مما أدى إلى زيادة كبيرة في الساعات الخاصة بنقل الركاب. |