Primero, observamos con profunda preocupación el deterioro de las condiciones de seguridad en las zonas meridional y oriental del país. | UN | أولا، نلاحظ بقلق بالغ تدهور الحالة الأمنية في الجزئين الجنوبي والشرقي لأفغانستان. |
Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por el deterioro de las condiciones de seguridad en el Iraq y el efecto de la crisis siria en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Uno de los principales factores que contribuyen al deterioro de las condiciones de seguridad en el país es la tregua de facto en las zonas tribales situadas más allá de nuestras fronteras. | UN | إن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في تدهور الحالة الأمنية في بلدي هو الهدنة الفعلية القائمة في مناطق القبائل التي وراء حدودنا. |
El Oficial encargado del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Dmitry Titov, informó al Consejo sobre el deterioro de las condiciones de seguridad en el este del Chad que habían llevado a las Naciones Unidas a suspender sus actividades en las regiones de Salamat y Guéra. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها ديمتري تيتوف، الموظف المسؤول بالوكالة في إدارة عمليات حفظ السلام، عن الحالة الأمنية المتدهورة في شرق تشاد التي حملت الأمم المتحدة على تعليق جميع أنشطتها في منطقتي سالامات وغيرا. |
La cancelación de actividades de instrucción militar tras el deterioro de las condiciones de seguridad en el país huésped contribuyó también a las economías. | UN | 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف. |
El deterioro de las condiciones de seguridad en la ciudad de Kandahar y sus alrededores es motivo de gran preocupación. | UN | ويعد تدهور الأمن في مدينة قندهار ومحيطها مصدرا للقلق الشديد. |
En Libia, a raíz del deterioro de las condiciones de seguridad en 2012, la UNSMIL decidió retirar a su personal de la zona este del país y trasladar la suboficina de Benghazi, lo que redujo la posibilidad de la misión de trabajar con sus interlocutores en aspectos importantes de su mandato. | UN | وفي ليبيا، أدى تدهور الحالة الأمنية في عام 2012 إلى قيام بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بنقل الموظفين من الجزء الشرقي من البلد، بما في ذلك مكتبها الفرعي في بنغازي، مما أعاق قدرة البعثة على العمل مع محاوريها بشأن جوانب مهمة من ولايتها. |
Sigo estando profundamente preocupado por el deterioro de las condiciones de seguridad en el Iraq, en particular en la provincia de Al-Anbar, que ha provocado una nueva oleada de desplazamientos internos por todo el país. | UN | 66 - ولا يزال يساورني قلق عميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق، ولا سيما في محافظة الأنبار، مما أدى إلى موجة جديدة من النزوح الداخلي في جميع أنحاء البلد. |
El 7 de julio, el Presidente informó a los miembros del Consejo acerca de su entrevista con el Representante Permanente de Indonesia, en la que había expresado su preocupación por el deterioro de las condiciones de seguridad en Timor Oriental. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، أبلغ الرئيس أعضاء المجلس باجتماعه بالممثل الدائم لإندونيسيا، الذي نقل عن طريقه ما يساورهم من قلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في تيمور الشرقية. |
El deterioro de las condiciones de seguridad en el este del Chad ha limitado el acceso de la ayuda humanitaria a algunos campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos, a la vez que ha dejado una sensación de inseguridad entre la población chadiana afectada. | UN | 13 - وفرض تدهور الحالة الأمنية في شرق تشاد قيودا على وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، كما أوجد شعورا بانعدام الأمن في أوساط السكان التشاديين المتضررين. |
La principal prioridad de la FNUOS durante el período consistió en asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad en su zona de responsabilidad, pese al deterioro de las condiciones de seguridad en la región en el último trimestre del período de que se informa. | UN | 9 - وتمثلت الأولويات الرئيسية للقوة خلال الفترة في ضمان صون السلام والأمن في المنطقة المسؤولة عنها، بالرغم من تدهور الحالة الأمنية في المنطقة في الربع الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير. |
El deterioro de las condiciones de seguridad en la República Árabe Siria ha seguido afectando significativamente la zona de operaciones de la FNUOS. | UN | 8 - ظل تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية يؤثر تأثيرا كبيرا على منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Me sigue preocupando profundamente el deterioro de las condiciones de seguridad en el norte, sobre todo, la mayor presencia y actividad de grupos extremistas. | UN | 73 - وما زال يساورني قلق عميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في الشمال، ولا سيما ازدياد وجود الجماعات المتطرفة وتصاعد نشاطها. |
Las tasas de vacunación más bajas registradas (en Damasco Rural (86,4%) y Deir Ezzor (75,4%)) se debieron al deterioro de las condiciones de seguridad en esas provincias. | UN | وتعزى أدنى تغطية مبلّغ عنها في ريف دمشق (86.4 في المائة) ودير الزور (75.4 في المائة) إلى تدهور الحالة الأمنية في هاتين المحافظتين. |
65. En 1999, el Consejo de Seguridad estableció la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), una operación de mantenimiento de la paz, a causa del deterioro de las condiciones de seguridad en el país. | UN | 65 - ففي عام 1999، أنشأ مجلس الأمن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وهي عملية لحفظ السلام، بسبب تدهور الحالة الأمنية في البلد(). |
Desde entonces, la adición de 37 vehículos blindados al parque automotor, junto con el deterioro de las condiciones de seguridad en Damasco, lo ha hecho inviable, dejando al lado Alfa como único lugar en que pueden realizarse actividades de mantenimiento. | UN | ومنذ ذلك الحين، فإن إضافة 37 مركبة مدرَّعة إضافية إلى الأسطول، بالاقتران مع تدهور الحالة الأمنية في دمشق، قد أدَّت إلى جعل ذلك مستحيلا، مما جعل الجانب " ألفا " هو الموقع الوحيد الذي يمكن فيه الاضطلاع بعمليات الصيانة. |
En su informe sobre el presupuesto de la FNUOS para el período comprendido entre el 1 de julio de 2014 y el 30 de junio de 2015, el Secretario General indica que el deterioro de las condiciones de seguridad en la República Árabe Siria ha seguido afectando significativamente la zona de operaciones de la FNUOS (A/68/725, párr. 8). | UN | ويذكر الأمين العام في تقريره أن تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية ظل يؤثر تأثيرا كبيرا على منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (A/68/725، الفقرة 8). |
Para 2014, los recursos solicitados para proyectos de efecto rápido se han reducido en un 50% en comparación con los niveles de 2013 por las siguientes razones: el deterioro de las condiciones de seguridad en el Iraq ha hecho cada vez más difícil que el personal sobre el terreno de la UNAMI supervise los proyectos y, en muchas ocasiones, ha impedido que se envíe a tiempo la documentación programática y financiera a Bagdad. | UN | أما بالنسبة لعام 2014، فقد تم تخفيض الموارد الملتمسة للمشاريع السريعة الأثر بنسبة 50 في المائة مقارنة بمستويات عام 2013 بسبب: تدهور الحالة الأمنية في العراق، الذي جعل إشراف موظفي البعثة الميدانيين على المشاريع أمرا متزايد الصعوبة ومنع في كثير من الأحيان إيصال الوثائق البرنامجية والمالية في الوقت المناسب إلى بغداد. |
El Oficial encargado del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Dmitry Titov, informó al Consejo sobre el deterioro de las condiciones de seguridad en el este del Chad como resultado de las nuevas incursiones armadas en la zona a cargo de grupos armados chadianos con base fuera del país. | UN | وقدم ديمتري تيتوف، الموظف المسؤول بالوكالة في إدارة عمليات حفظ السلام، إحاطة للمجلس بشأن الحالة الأمنية المتدهورة في شرق تشاد الناجمة عن علميات اقتحام عسكرية جديدة للمنطقة المذكورة قامت بها مجموعات تشادية مسلحة تتمركز خارج تشاد. |
Mi Representante Especial y los socios de las Naciones Unidas dejaron claro, y el Gobierno se mostró de acuerdo con ello, que las mejoras en las zonas señaladas inicialmente por el Gobierno no deberían entrañar un deterioro de las condiciones de seguridad en otras zonas. | UN | وقد أوضح ممثلي الخاص وشركاء الأمم المتحدة أن أوجـه التحسن التي تطرأ على المناطق الأولية التي تحددها الحكومة ينبغي ألا يرافقها تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق أخرى، وقد وافقت الحكومة على هذا الرأي. |