El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Partes al 28 de julio de 2005 en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة عن الدول الأطراف حتى 28 تموز/يوليه 2005 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Parte al 7 de julio de 2006, en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى تموز/يوليه 2006 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Parte al 7 de julio de 2007, en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 7 تموز/يوليه 2٠٠6 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Parte al 7 de julio de 2007, en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 7 تموز/يوليه 2٠٠6 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
Cierta confusión en la individualización de los asociados determinó que se hicieran algunos asientos incorrectos de los saldos de la cuenta X21 entre subproyectos, pero ello no incidió en el nivel general de los saldos pendientes de la cuenta X21. | UN | وتَسبَّب بعض الالتباس بشأن تعيين هوية الشركاء في حدوث أخطاء في قيد أرصدة الحساب X21 فيما بين المشاريع الفرعية، ولكن هذا لم يؤثر على المستوى العام للأرصدة المتبقية في الحساب X21. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados partes al 7 de julio de 2008, en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويقدم الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى 7 تموز/يوليه 2008 بشأن البلاغات التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
El 17 de enero de 2006, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó que se había vulnerado el derecho del autor a un procedimiento imparcial, y en particular su derecho a recurrir a los tribunales. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2006، خلُصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة، لا سيما حقه في المثول أمام محكمة. |
En el caso Nº 1585/2007 (Batirov c. Uzbekistán), el Comité determinó que se habían violado los párrafos 2 y 3 del artículo 12 cuando se condenó al padre del autor por viajar al extranjero por motivos de trabajo. | UN | وفي القضية رقم 1585/2007 (باتيروف ضد أوزبكستان)، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرتين 2 و3 من المادة 12 لاتهام والد صاحب البلاغ بالسفر إلى الخارج في مهمة. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados partes hasta el 96º período de sesiones (13 a 31 de julio de 2009), en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويقدم الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى الدورة السادسة والتسعين (13-31 تموز/يوليه 2009)، بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
En el caso Nº 1585/2007 (Batirov c. Uzbekistán), el Comité determinó que se habían violado los párrafos 2 y 3 del artículo 12 cuando se condenó al padre del autor por viajar al extranjero por motivos de trabajo. | UN | وفي القضية رقم 1585/2007 (باتيروف ضد أوزبكستان)، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرتين 2 و 3 من المادة 12 لاتهام والد صاحب البلاغ بالسفر إلى الخارج في مهمة. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados partes hasta el 96º período de sesiones (13 a 31 de julio de 2009), en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويقدم الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى الدورة السادسة والتسعين (13-31 تموز/يوليه 2009)، بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
19. El Comité toma nota de que en ninguno de los casos sometidos al Defensor de los Derechos del Pueblo (Ombudsman) se determinó que se hubiese producido una infracción relacionada con la discriminación racial, y toma nota también de la explicación del Estado parte de que ello puede atribuirse a que el mandato del Defensor se limita a las violaciones de los derechos humanos cometidas por la administración o por otras autoridades públicas. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة أنه لم يتوصل إلى حدوث أي انتهاك متصل بالتمييز العنصري في أي من الحالات التي بت فيها أمين المظالم، وفي الوقت نفسه أشارت أيضا إلى تفسير الدولة الطرف بأن هذا الأمر يمكن أن يعزى إلى أن ولايته تقتصر على معالجة انتهاكات حقوق الإنسان الصادرة عن الإدارة والسلطات العامة الأخرى. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados partes hasta el 99º período de sesiones (12 a 30 de julio de 2010), en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويعطي الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى الدورة التاسعة والتسعين (12 إلى 30 تموز/يوليه 2010)، بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados partes hasta el 102º período de sesiones (11 a 29 de julio de 2011), en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويعطي الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى الدورة الثانية بعد المائة (11 إلى 29 تموز/يوليه 2011)، بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
6. El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados partes hasta el 104º período de sesiones (12 a 30 de marzo de 2012), en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | 6- ويعطي الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى الدورة الرابعة بعد المائة (12 إلى 30 آذار/مارس 2012)، بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
216. Se determinó que se habían producido una violación de los artículos 17 y 23, párrafo 1, independientemente y en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, en el caso Nº 1303/2004 (Chiti c. Zambia). | UN | 216- وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 منفردة أو مقرونة بالفقرة 3 من المادة 2، في القضية رقم 1303/2004 (تشيتي ضد زامبيا). |
6. El cuadro que figura a continuación ofrece una visión completa de las respuestas recibidas de los Estados partes hasta el 1070º período de sesiones (11 a 28 de marzo de 2013) en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | 6- ويعطي الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى الدورة الرابعة بعد المائة (12 إلى 30 آذار/مارس 2012)، بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
6. El cuadro que figura a continuación ofrece una visión completa de las respuestas recibidas de los Estados partes hasta el 107º período de sesiones (11 a 28 de marzo de 2013) en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | 6- ويعطي الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى الدورة الرابعة بعد المائة (11 إلى 28 آذار/مارس 2013)، بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
El Comité de Derechos Humanos también determinó que se había cometido una infracción del artículo 14, párrafo 3 g), al haberse obtenido una confesión mediante tortura. | UN | كما خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى حدوث انتهاك منفصل للفقرة 3(ز) من المادة 14 بشأن انتزاع الاعترافات تحت وطأة التعذيب(). |
Cierta confusión en la individualización de los asociados determinó que se hicieran algunos asientos incorrectos de los saldos de la cuenta X21 entre subproyectos, pero ello no incidió en el nivel general de los saldos pendientes de la cuenta X21. | UN | وتَسبَّب بعض الالتباس بشأن تعيين هوية الشركاء في حدوث أخطاء في قيد أرصدة الحساب X21 فيما بين المشاريع الفرعية، ولكن هذا لم يؤثر على المستوى العام للأرصدة المتبقية في الحساب X21. |