ويكيبيديا

    "determinadas categorías de personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فئات معينة من الأشخاص
        
    • بعض فئات الأشخاص
        
    • فئات محددة من الأشخاص
        
    • لفئات معينة من الأشخاص
        
    • بعض الفئات من الأشخاص
        
    • بعض فئات اﻷفراد
        
    • فئات معيَّنة من الأشخاص
        
    • فئات معينة من الأفراد
        
    • لفئات خاصة من الأشخاص
        
    No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Ello está de acuerdo con el principio de la prevención de la apatridia y, al mismo tiempo, evita que determinadas categorías de personas tengan múltiple ciudadanía. UN ويتفق هذا ومبدأ الحيلولة دون انعدام الجنسية، ويمنع في الوقت نفسه فئات معينة من الأشخاص من الحصول على جنسيات متعددة.
    Al mismo tiempo, se procura cerrar posibles escapatorias que puedan dar lugar a impunidad para determinadas categorías de personas. UN وقال إنه ينبغي في الوقت نفسه السعي إلى سد أية ثغرات قد تساعد على إفلات فئات معينة من الأشخاص من العقاب.
    6. En los seis Estados de África que se incluyeron en el informe temático sobre la aplicación, las inmunidades otorgadas a los funcionarios públicos estaban relativamente bien definidas y se limitaban a determinadas categorías de personas. UN 6- في الدول الأفريقية الست التي شملها تقرير التنفيذ المواضيعي، تم تحديد الحصانات الممنوحة للموظفين العموميين بوضوح نسبي وتم حصرها في بعض فئات الأشخاص.
    En los últimos años se han adoptado medidas para favorecer a determinadas categorías de personas (por ejemplo, los niños, los minusválidos, las personas de edad) o impulsar la diversidad social. UN وقد اتُخذت في السنتين الماضيتين تدابير لصالح فئات محددة من الأشخاص (مثل الأطفال، والمعوقين، والمسنين، والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض) أو لصالح التخالط الاجتماعي(18).
    61. La necesidad de proporcionar protección adecuada en determinados ámbitos o a determinadas categorías de personas vulnerables ha conducido al Gobierno a adoptar medidas de protección especiales. UN 61- إن ضرورة توفير حماية مناسبة في مجالات معينة أو لفئات معينة من الأشخاص الضعفاء قد حدت بالحكومة إلى بلورة تدابير خاصة للحماية:
    Al mismo tiempo, se han intentado eliminar todas las lagunas que pudieran ofrecer posibilidades de impunidad a determinadas categorías de personas. UN وفي نفس الوقت سعى مشروع المادة إلى ردم أي ثغرات قد توجد إمكانيات للإفلات من العقاب بالنسبة إلى بعض الفئات من الأشخاص.
    Por tanto, parece que la expresión " su propio país " se aplica a las personas que sean nacionales y a determinadas categorías de personas que, si bien no son nacionales en sentido formal, tampoco son " extranjeros " en el sentido del artículo 13, aunque puedan considerarse extranjeros a otros efectos. UN ومن هنا يبدو أن مفهوم " بلده " ينطبق على اﻷفراد من الرعايا وعلى بعض فئات اﻷفراد الذين ليسوا من الرعايا بالمعنى الرسمي، وليسوا كذلك من " اﻷجانب " بالمعنى الوارد في المادة ١٣، وإن كان يمكن أن يعتبروا أجانب ﻷغراض أخرى.
    Información definida como reservada por un Estado promulgante de conformidad con su derecho interno a la que, en virtud de las leyes o reglamentos pertinentes, solo pueden tener acceso determinadas categorías de personas. UN هي المعلومات التي تسمِّيها الدولة المشترعة معلومات سرِّية بمقتضى القانون الوطني وتكون إمكانية الاطِّلاع عليها، بمقتضى القانون أو اللائحة التنظيمية، محصورةً في فئات معيَّنة من الأشخاص.
    Toda esta jurisprudencia, junto con la exclusión, en el texto del artículo 6, de determinadas categorías de personas de la pena capital, ha reducido de hecho todo uso de la pena capital. UN وجميع هذه السوابق، مقترنة باستثناء فئات معينة من الأشخاص من عقوبة الإعدام في نص المادة 6، قد ضيقت بالفعل نطاق فرض هذه العقوبة.
    Celebrando también la abolición o la restricción de la pena de muerte en algunos Estados desde el último período de sesiones de la Comisión y las decisiones adoptadas en otros Estados que restringen el empleo de la pena de muerte, entre otras cosas, excluyendo de su aplicación a determinadas categorías de personas o delitos, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    Celebrando también la abolición o la restricción de la pena de muerte en algunos Estados desde el último período de sesiones de la Comisión y las decisiones adoptadas en otros Estados que restringen el empleo de la pena de muerte, entre otras cosas, excluyendo de su aplicación a determinadas categorías de personas o delitos, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    Es evidente que actos tales como los de vandalismo nacionalista y xenofobia contra las minorías no hacen sino polarizar a la sociedad, incitando al radicalismo, que a menudo se traduce en actos violentos contra determinadas categorías de personas. UN ومن الواضح أن أفعالا مثل التخريب القومي وكراهية الأقليات لا تسفر إلا عن استقطاب المجتمع، وتحفيز التطرف الذي كثيرا ما يسفر عن أعمال عنف ضد فئات معينة من الأشخاص.
    71. Sin embargo, el Grupo reconoce que los gobiernos tal vez no puedan reclamar una indemnización por daños o perjuicios en los casos en que las decisiones aplicables del Consejo de Seguridad o del Consejo de Administración limiten a determinadas categorías de personas o entidades el derecho a presentar tales reclamaciones. UN 71- بيد أن الفريق يسلِّم بأنه قد لا يكون من حق الحكومات تقديم مطالبات للتعويض عن أذى أو ضرر في الحالات التي تُقصِر فيها مقررات مجلس الأمن أو مجلس الإدارة المنطبقة الحق في تقديم هذه المطالبات على فئات معينة من الأشخاص أو الكيانات.
    En cuanto a los criterios aplicados para determinar si una persona puede beneficiarse de la amnistía, la ley excluye determinadas categorías de personas, como las condenadas por atentados terroristas con explosivos, violación o masacre. UN أما فيما يتعلق بالمعايير المطبقة لتحديد ما إذا كان أي شخص يمكنه أن يستفيد من العفو فإن القانون يستثني فئات معينة من الأشخاص مثل الأشخاص الذين حُكِم عليهم بالإدانة لقيامهم بأعمال إرهابية باستخدام المتفجرات أو جرائم الاغتصاب أو المذابح.
    No era posible separar a determinadas categorías de personas privadas de libertad (por ejemplo, los menores). UN وقال إن فصل فئات معينة من الأشخاص المحرومين من حريتهم (كالقُصر على سبيل المثال) غير ممكن(49).
    36. Varios Estados parte habían establecido la obligación de denunciar los casos de corrupción por parte de los funcionarios públicos y, algunos de ellos, los que afectaran a ciudadanos o a determinadas categorías de personas jurídicas del sector privado, aunque las denuncias no siempre eran anónimas. UN 36- تلزم عدة دول أطراف الموظفين العموميين بالإبلاغ عن حوادث الفساد، كما تفرض في عدة حالات هذا الالتزام على المواطنين أو فئات محددة من الأشخاص الاعتباريين في القطاع الخاص، ولكن البلاغ لا يقدم دائما دون ذكر هوية المبلِّغ.
    Esa información podría suministrar la base para que los gobernantes ajustaran sus demás medidas reglamentarias, de ser preciso: por ejemplo, eliminando obstáculos o facilitando las condiciones de empleo para determinadas categorías de personas. UN ويمكن أن توفر هذه المعلومات أساسا لراسمي السياسات لتعديل التدابير التنظيمية الأخرى عند الضرورة - ومثلا لإزالة العقبات أو لتيسير ظروف العمل لفئات معينة من الأشخاص.
    Esos recursos deben adaptarse de manera adecuada teniendo en cuenta la particular vulnerabilidad de determinadas categorías de personas, en particular de los niños. UN وينبغي تكييف سبل الانتصاف تلك بشكل مناسب لمراعاة ما تتميز به بعض الفئات من الأشخاص من ضعف خاص، ومن ضمنهم الأطفال على وجه الخصوص.
    413. Chile explicó que la legislación antiterrorista tenía por objeto sancionar conductas delictivas graves que causaban conmoción pública y en modo alguno se aplicaba a determinadas categorías de personas o grupos sociales. UN 413- وشرحت شيلي أن الغرض من قانون مكافحة الإرهاب هو معاقبة مرتكبي الأفعال الإجرامية الخطيرة التي تتسبب في وقوع اضطرابات عامة، وأنه لا يطبق بأي شكل من الأشكال على فئات معينة من الأفراد أو الجماعات.
    Varios Estados carecían de programas integrales de protección o de reubicación de testigos, pero para determinadas categorías de personas se aplicaban, caso por caso, medidas prácticas como el uso de salas separadas en los tribunales. UN ولا توجد في عدد من الدول الأطراف برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة توطينهم، ولكن تطبَّق بها تدابير عملية من قبيل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة تُستعمل في كل حالة على حدة لفئات خاصة من الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد