La ambigüedad resultante del hecho de que determinadas funciones que se realizan en Nairobi se supervisen desde Ginebra se examina en otra parte. | UN | وتعالج في موضع آخر الالتباسات المرتبطة بوجود بعض المهام التي يضطلع بها في نيروبي بينما يتم اﻹشراف عليها من جنيف. |
La transferencia a la División de determinadas funciones de la esfera de la edición y de la investigación ha demostrado ser beneficiosa para la ejecución de los programas. | UN | إن نقل بعض المهام إلى الشعبة، في مجال الطباعة والبحث كان مفيدا فيما يتعلق بتنفيذ البرامج. |
El índice de movimiento del personal en determinadas funciones de las bibliotecas es elevado. | UN | كما أن معدل دوران الموظفين في وظائف معينة بالمكتبة مرتفع. |
Se escogió a un grupo inicial de 180 funcionarios que serían los más afectados por los cambios en el registro de las propiedades, planta y equipo y la información sobre el inventario para que participaran en varios cursos por computadora y dirigidos por instructores, que se consideraron obligatorios para determinadas funciones. | UN | وجرى تحديد مجموعة أولية تتألف من 180 موظفا ممن سيتأثرون أكثر من غيرهم بالتغيرات في تسجيل المعلومات المتعلقة بالممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزون كي يشاركوا في مختلف الدورات التدريبية التي تقدم عن طريق الحاسوب والدورات التي تجرى تحت إشراف مدربين، وتعتبر هذه التدريبات إلزامية بالنسبة لبعض المهام. |
El PRSG carecía de determinadas funciones, lo que obligó a establecer sistemas especiales para subsanar esas lagunas. | UN | ويفتقر مشروع تجديد نظم الإدارة إلى بعض الوظائف مما دفع إلى وضع نظم خاصة لسد الثغرات. |
Ello planteaba conflictos acerca de los requisitos para cumplir determinadas funciones, como la verificación de los antecedentes de los consultores, y de cuál era la dependencia encargada de esas funciones. | UN | وأسفر هذا عن حالات تضارب فيما يتعلق بالاحتياجات والمسؤولية عن أداء مهام معينة مثل التحري عن خلفية الخبراء الاستشاريين. |
La falta de una definición de las responsabilidades, las competencias y la rendición de cuentas con respecto a determinadas funciones hace que no sean claras y genera superposiciones entre algunas de ellas. | UN | إن عدم تحديد المسؤوليات والصلاحيات والمساءلة فيما يتعلق ببعض المهام جعلها غير واضحة وأدى إلى اختلاط بعض المهام. |
Los sueldos no reflejan los riesgos que se corren en el desempeño de determinadas funciones o que están relacionados con ellas. | UN | ولا تعكس المرتبات المخاطر التي يتعرض لها الفرد في أداء بعض المهام أو المقترنة بهذه المهام. |
En la sede se constituyó una organización basada en una estructura de matrices para evitar la duplicación de funciones; se fusionaron algunas dependencias y determinadas funciones se trasladaron sobre el terreno o se eliminaron. | UN | ففي المقر، أنشئت منظمة `مصفوفة ' لتجنب ازدواجية المهام؛ فتم إدماج بعض الوحدات، مع إعادة توزيع بعض المهام إلى الميدان أو إلغاؤها. |
La cuestión de la movilidad y la necesidad de preservar determinadas funciones altamente especializadas y específicas de determinados lugares se examinará más adelante en este informe, en el párrafo 66. | UN | وسوف تناقش في الفقرة 66 من هذا التقرير مسألة التنقل والحاجة إلى المحافظة على بعض المهام العالية التخصص والمرتبطة بمواقع محددة. |
Para ello, quizá se necesite seguir trasladando determinadas funciones a centros de costos más bajos, así como reducir drásticamente la base de costos. | UN | وقد يستلزم هذا إعادة نقل وظائف معينة إلى مراكز توفر له وفورات أكبر فضلا عن إجراء تخفيض طموح في أساس التكاليف. |
Los trabajos de reconstrucción y rehabilitación y el establecimiento de determinadas funciones en la región croata del Danubio se han financiado con cargo a fondos de empresas públicas según se indica a continuación: | UN | قامت الشركات العامة بتمويل تعمير وإصلاح وإنشاء وظائف معينة في منطقة الدانوب الكرواتية من اﻷموال الخاصة بهذه الشركات على النحو التالي: |
Se expresó inquietud por las reducciones previstas en determinadas funciones y por el efecto que ello tendría, en particular para el subprograma 3, Desarrollo progresivo y codificación del derecho internacional y el subprograma 6, Custodia, registro y publicación de tratados. | UN | 185 - وأُعرب عن القلق للتقليص المقترح لبعض المهام وما سيترتب على عمليات التقليص هذه من آثار، وعلى وجه الخصوص تأثيرها على البرنامج الفرعي 3 ' التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه`، والبرنامج الفرعي 6 ' حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها`. |
- Conversión de contratos individuales o contratos de adquisiciones en puestos de contratación nacional: teniendo en cuenta el carácter permanente de determinadas funciones, conforme a lo dispuesto en el párrafo 11 de la sección VIII de la resolución 59/296 de la Asamblea General, se propone convertir en puesto de contratación nacional un contrato individual o un contrato de adquisiciones | UN | - منح فرادى المتعاقدين أو الأشخاص المرتبَط بهم بموجب عقود شراء وظائف وطنية: يُقترح تحويل فرادى المتعاقدين أو الأشخاص المرتبط بهم بموجب عقود شراء إلى موظفين وطنيين، مراعاةً للطابع المستمر لبعض المهام وفقا للفقرة 11 من الفرع الثامن من قرار الجمعية العامة 59/296 |
Las demoras pueden atribuirse a la evaluación de la viabilidad de la inclusión de determinadas funciones en la aplicación | UN | وقد حدثت تأخيرات تُعزى إلى عملية تقييم جدوى إدراج بعض الوظائف في هذا النظام |
Si bien se considera que esta iniciativa es un proceso que siempre requerirá supervisión y ajustes, la posibilidad de que la UNOPS se encargue directamente de determinadas funciones en materia de recursos humanos simplificará los requisitos a nivel de servicios y facilitará de manera general la concertación de un acuerdo. | UN | وبينما تعد هذه المبادرة عملية مستمرة تستوجب دائما الرصد والتعديل، فإن إمكانية تولي المكتب مباشرة بعض الوظائف في مجال الموارد البشرية سيبسط متطلبات مستوى الخدمة ويساعد عموما على عقد اتفاق. |
Asimismo, asumir que determinadas funciones son permanentes y que otras son claramente de corto plazo resulta cada vez en mayor medida contrario a la naturaleza de la labor de la Organización. | UN | وكذلك، فإن الافتراض بأن هناك مهام معينة مستمرة وأخرى قصيرة الأجل يتعارض بصورة متزايدة مع طبيعة العمل في المنظمة. |
Propuesta de fusión parcial de determinadas funciones de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición y la UNOPS | UN | اقتراح الدمج الجزئي لبعض وظائف مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Fusión de determinadas funciones de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición y la UNOPS | UN | أولا - دمج بعض وظائف مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Un Estado puede decidir encomendar determinadas funciones a una organización internacional, pero el hecho de que las haya transferido no significa que deje de tener intereses esenciales en relación con ellas. | UN | غير أنه يمكن لدولة أن تختار أن تعهد ببعض الوظائف إلى منظمة دولية، وواقع أن دولة قد قامت بتحويل وظائف ليس معناه أنها لم تعد تحتفظ بمصالح أساسية فيما يتعلق بهذه الوظائف. |
La Administración introduciría exámenes interpares periódicos de los documentos de trabajo, con respecto a determinadas funciones, a fin de mejorar en mayor medida el cumplimiento de las normas. | UN | وستُجري الإدارة استعراضات دورية من قِبل النظراء لورقات العمل تتناول مهام مختارة لمواصلة تعزيز الامتثال للمعايير. |
En algunos casos, la ciudadanía o el acceso a determinadas funciones se niegan debido a la afiliación religiosa de la persona, en formas que equivalen a discriminación. | UN | وفي بعض الحالات، كان هناك حرمان من الجنسية أو الوصول إلى مناصب معينة على أساس الإنتماءات الدينية للشخص بطرق ترقى إلى التمييز. |
La OMI es un organismo regulatorio de las Naciones Unidas, establecido para desempeñar determinadas funciones previstas en su constitución en defensa de los intereses comunes de sus Estados miembros y de la industria marítima. | UN | فالمنظمة البحرية الدولية وكالة تنظِّيمية تابعة للأمم المتحدة، أُنشئت للقيام بوظائف معينة ينص عليها دستورها وبما يخدم المصلحة المشتركة للدول الأعضاء بها والقطاع البحري. |
Los miembros no permanentes contribuirían no solo asegurándose uno o dos lugares sustantivos en el programa de trabajo general del Consejo de Seguridad, sino que además podían desempeñar determinadas funciones políticas particularmente bien. | UN | ولا يسهم الأعضاء غير الدائمين في تخصيص حيز موضوعي أو أكثر على جدول أعمال المجلس الواسع النطاق فحسب؛ فهناك أيضاً بعض الأدوار السياسية التي يعتبر أنهم أفضل من يضطلع بها. |
130. Durante el debate se observó la tendencia a vincular los procedimientos de adopción de decisiones con determinadas funciones. | UN | ١٣٠ - وخلال المناقشة، ظهر اتجاه نحو ربط اجراءات اتخاذ القرارات بمهام معينة. |