Expresaron preocupación por el fracaso en la creación y la aplicación de un marco de rendición de cuentas para los abusos del ejército y la policía y en la protección de determinadas minorías religiosas. | UN | وصرحت بقلقها إزاء أوجه الفشل في وضع وإنفاذ إطار للمساءلة عن الاعتداءات التي يرتكبها أفراد الجيش والشرطة، وفي حماية بعض الأقليات الدينية. |
Durante un largo período de su historia, los Estados Unidos y el Canadá tenían leyes y reglamentos que autorizaban la discriminación y la exclusión respecto de determinadas minorías raciales y étnicas. | UN | 48 - كانت تسري لفترة طويلة من تاريخ الولايات المتحدة وكندا قوانين ولوائح تجيز تطبيق سياسات التمييز والاستبعاد بحق بعض الأقليات العرقية والإثنية. |
38. La Relatora Especial ha recibido un gran número de denuncias de violaciones de los derechos humanos de miembros de determinadas minorías cristianas, como los Testigos de Jehová o la Iglesia Baptista. | UN | 38- وقد تلقت المقررة الخاصة عدداً كبيراً من الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان لأفراد من بعض الأقليات المسيحية مثل شهود يهوا أو الكنيسة المعمدانية. |
El dictamen identifica grupos particularmente vulnerables, como los que corren peligro de ser acusados de lealtad al anterior Gobierno de Gadafi, y los desplazados internos pertenecientes a determinadas minorías. | UN | وتحدد وجهة النظر هذه المجموعات الضعيفة بصفة خاصة، بما في ذلك المجموعات المعرضة للاتهام بالولاء لحكومة القذافي السابقة والأشخاص المشردون داخلياً المنتمون إلى أقليات معينة. |
El dictamen identifica grupos particularmente vulnerables, como los que corren peligro de ser acusados de lealtad al anterior Gobierno de Gadafi, y los desplazados internos pertenecientes a determinadas minorías. | UN | وتحدد وجهة النظر هذه المجموعات الضعيفة بصفة خاصة، بما في ذلك المجموعات المعرضة للاتهام بالولاء لحكومة القذافي السابقة والأشخاص المشردون داخلياً المنتمون إلى أقليات معينة. |
En el informe del seminario se describieron cuestiones y situaciones temáticas que afectaban a determinadas minorías y pueblos indígenas de África. | UN | وورد في تقرير الحلقة الدراسية وصف لقضايا وحالات معينة تؤثر على أقليات محددة وعلى سكان أصليين محددين في أفريقيا. |
El crecimiento económico de un país no es el único indicador de pro-greso, pues en muchos países desarrollados y de re-ciente industrialización hay grandes grupos de perso-nas extremadamente pobres, mientras que determinadas minorías se vuelven cada vez más ricas. | UN | والنمو الاقتصادي بالبلد ليس الدليل الوحيد على التقدم، ففي الكثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان الحديثة التصنيع، يلاحظ أن ثمة جماعات كبيرة تعاني من فقر مدقع، في حين أن بعض الأقليات تزداد ثراء عما كانت عليه. |
47. Un mecanismo que a menudo se emplea para facilitar la representación de las minorías consiste en asignar escaños especiales en la asamblea legislativa a los representantes de determinadas minorías (escaños reservados). | UN | 47- وثمة آلية شائعة تستخدم لتسهيل تمثيل الأقليات وتتمثل في تخصيص مقاعد في البرلمان لممثلي بعض الأقليات (مقاعد مخصصة). |
74. Un mecanismo que a menudo se emplea para facilitar la representación de las minorías consiste en asignar escaños especiales en la asamblea legislativa a los representantes de determinadas minorías (escaños reservados). | UN | 74- وثمة آلية شائعة تستخدم لتسهيل تمثيل الأقليات وتتمثل في تخصيص مقاعد في البرلمان لممثلي بعض الأقليات (مقاعد مخصصة). |
Sin embargo, es posible que el objetivo legítimo de la búsqueda de la armonía racial haya creado algunos " puntos ciegos " en las medidas aplicadas por el Gobierno y, de hecho, puede que, hasta cierto punto, haya marginado aún más a determinadas minorías étnicas. | UN | ومع ذلك، قد يكون الهدف المشروع المتمثل في السعي إلى تحقيق الوئام بين الأعراق قد أحدث بقعاً عمياء في التدابير التي تتبعها الحكومة وربما يكون قد أدى بالفعل، إلى حد ما، إلى زيادة تهميش بعض الأقليات الإثنية. |
Cabe señalar en este contexto que también se han dado casos de denegaciones de la custodia basadas en los prejuicios contra determinadas minorías religiosas en los sistemas seculares de derecho de familia. | UN | 66 - وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن هناك أيضا حالات ترفض فيها الحضانة على أساس التعصب ضد بعض الأقليات الدينية في نظم القوانين العلمانية المتعلقة بالأسرة. |
No obstante, la Experta independiente observó que las personas pertenecientes a determinadas minorías y sus comunidades se enfrentaban a problemas persistentes y que el Gobierno no había aplicado debidamente la admirable política legislativa existente. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لاحظت الخبيرة المستقلة أن فئات الأفراد والمجتمعات المنتمية إلى بعض الأقليات تواجه مشاكل دائمة وأن الحكومة لم تنفذ السياسة التشريعية الراهنة المثيرة للإعجاب تنفيذاً كافياً(64). |
116. Ghana tomó nota del compromiso de Noruega de defender los derechos humanos, pero expresó preocupación por que determinadas minorías fueran objeto de delitos motivados por prejuicios y racismo. | UN | 116- ولاحظت غانا التزام النرويج بتأييد حقوق الإنسان، ولكنها أعربت عن قلقها من أن بعض الأقليات كانت هدفاً لجرائم الكراهية والعنصرية. |
Por ejemplo, durante una visita reciente a un país, recibió informes de que miembros de determinadas minorías religiosas habían sido convocados por las autoridades y presionados para abandonar sus empleos en instituciones del Estado (A/HRC/10/8/Add.4, párr. 21). | UN | فمثلاً، تلقَّت المقررة الخاصة خلال زيارة قطرية أجرتها مؤخراً، معلومات تفيد بأن السلطات استدعت أفراد بعض الأقليات الدينية وأقنعتهم بترك وظائفهم في مؤسسات الدولة (A/HRC/10/8/Add.4، الفقرة 21). |
54. Aunque expresó reconocimiento por los esfuerzos realizados por Letonia para proteger los derechos humanos, la República Islámica del Irán manifestó su preocupación por diversas cuestiones, como las declaraciones racistas en los medios de comunicación contra los inmigrantes, los solicitantes de asilo, los refugiados y algunos grupos étnicos, el hacinamiento en las cárceles y la situación de determinadas minorías, en especial los romaníes. | UN | 54- وفي حين أعربت جمهورية إيران الإسلامية عن تقديرها لما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل حماية حقوق الإنسان، فقد أعربت عن قلقها إزاء مسائل شتى كنشر بيانات عنصرية في وسائط الإعلام تستهدف المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين وفئات إثنية معينة، إضافة إلى اكتظاظ السجون وحالة بعض الأقليات لا سيما الروما. |
El Gobierno debe tener en cuenta que en todo el mundo se tiende a suprimir la pena de muerte, situación de especial importancia para un país como los Estados Unidos de América, con un historial comprobado de parcialidad contra determinadas minorías. | UN | ولابد للحكومة من أن تضع في اعتبارها ما ينشأ في كافة أنحاء العالم من نزوع للبعد عن عقوبة الاعدام. فذلك يتسم بأهمية خاصة في بلد مثل الولايات المتحدة، بتاريخها الذي لا يخلو من تحيز ضد أقليات معينة. |
Una de las conclusiones del Comité contiene una declaración sobre la falta de acceso de determinadas minorías a la enseñanza, la información pública y las actividades culturales en su propio idioma, pese a las salvaguardias constitucionales y jurídicas al respecto. | UN | وتتضمن إحدى استنتاجات اللجنة بياناً عن قصور سبل وصول أقليات معينة إلى التعليم والمعلومات العامة واﻷنشطة الثقافية بلغاتها، بغض النظر عن الضمانات الدستورية والقانونية لذلك. |
A ese respecto, el Comité toma nota de los informes que le han llegado acerca de la situación de los derechos humanos en San Vicente y las Granadinas, en particular supuestos casos de discriminación contra determinadas minorías, como los amerindios y los asiáticos. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالتقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في سان فنسنت وجزر غرينادين، بما في ذلك زعم التمييز ضد أقليات معينة مثل الأقلية الأمريكية الهندية والأقلية الآسيوية. |
Indonesia preguntó qué medidas había adoptado el Gobierno para hacer frente a esa discriminación, y también con respecto al supuesto brote de islamofobia y violencia religiosa contra determinadas minorías. | UN | واستفسرت إندونيسيا عما اتخذته الحكومة من تدابير للتصدي لهذا التمييز، وكذلك بشأن ما أُفيد عن التصاعد في الكراهية ضد المسلمين وفي العنف الديني الموجه ضد أقليات محددة. |
10. El planteamiento de cuestiones de conformidad con el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos -y otras convenciones internacionales sobre derechos humanos- puede contribuir a dar mayor relieve a determinadas minorías. | UN | 10- إثارة القضايا بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - وغيره من الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان - يمكن أن يساعد في إثارة الانتباه إلى أقليات بعينها. |
Las Naciones Unidas están preparando por medio de la Subcomisión un sistema de observación que proporciona información sobre la situación de determinadas minorías para evaluar las diferentes formas y niveles de discriminación. | UN | ٤٧ - وتعمل اﻷمم المتحدة، عن طريق اللجنة الفرعية، على وضع نظام رصد لتوفير البيانات عن مركز مختلف فئات اﻷقلية وذلك لتقييم مختلف أشكال ومستويات التمييز. |
También había pruebas de que la pena de muerte afectaba desproporcionadamente a determinadas minorías raciales, étnicas y religiosas. | UN | وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام. |
Las personas preocupadas por un discurso que denigre a determinadas minorías pueden optar por presentar una denuncia en una comisión de derechos humanos en lugar de presentar una queja en la policía, o hacer ambas cosas. 3.3. | UN | وقد يفضل الأفراد الذين تقلقهم بيانات مناهضة لأقليات معينة رفع شكوى إلى إحدى لجان حقوق الإنسان عوضاً عن تقديم الشكوى إلى الشرطة أو بالإضافة إلى هذه الشكوى. |