Se sugirió que, en determinadas situaciones, quizás fuera posible prever el desempeño por el Consejo de Seguridad de una función a ese respecto. | UN | وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات. |
Se sugirió que, en determinadas situaciones, quizás fuera posible prever el desempeño por el Consejo de Seguridad de una función a ese respecto. | UN | وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات. |
:: Se ha comprobado que muy diversas técnicas para orientar los servicios de salud hacia los pobres dan buenos resultados en determinadas situaciones. | UN | :: وجدت تقنيات مختلفة عديدة لتوجيه الخدمات الصحية نحو الفقراء أثبتت فعاليتها في بعض الحالات. |
Ello demostró el valioso papel de la intervención humana en determinadas situaciones. | UN | وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة. |
No obstante, al mismo tiempo la complejidad de determinadas situaciones ha planteado cuestiones fundamentales relativas a la interpretación de la definición del refugiado que se da en la Convención de 1951. | UN | ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، أثار تعقيد حالات معينة مسائل أساسية تتعلق بتفسير تعريف اللاجئ في اتفاقية عام ١٥٩١. |
PRINCIPIOS QUE SE APLICAN EN determinadas situaciones Comentarios | UN | المبادئ التي تسري في حالات محددة لخلافة الدول |
En determinadas situaciones es importante que la parte controladora imparta instrucciones, aunque ello pueda entrañar una modificación del contrato de transporte. | UN | ففي بعض الحالات يكون من المهم للطرف المراقب أن يعطي تعليمات, رغم احتمال تغيير عقد النقل. |
Sin embargo, es posible que determinadas situaciones especiales produzcan resultados particulares. | UN | غير أنه من الممكن أن تفضي بعض الحالات الخاصة إلى نتائج معينة. |
Sin embargo, en determinadas situaciones, la falta de un entorno seguro impide que se realicen actividades de consolidación de la paz. | UN | بيد أن الافتقار إلى بيئة آمنة في بعض الحالات يحول دون تنفيذ أنشطة بناء السلام. |
Otros disponen de sistemas judiciales muy desarrollados pero no aplican eficientemente los textos en determinadas situaciones. | UN | وهناك حكومات أخرى لديها نظم قضائية متطورة للغاية، ولكنها تعجز عن تطبيق النصوص في بعض الحالات. |
De hecho, tal examen de las cuestiones podría contribuir a exacerbar determinadas situaciones tensas. | UN | وفي الواقع، قد يؤدي هذا النظر في المسائل إلى تفاقم بعض الحالات المشحونة. |
Si bien este artículo solo regula el procedimiento y no las razones de fondo que motivan la expulsión, su finalidad es impedir la expulsión arbitraria y ofrecer una protección sustantiva contra la expulsión en determinadas situaciones. | UN | وفي حين أن المادة 22 تنظم إجراء الطرد فقط ولا تنظم أسبابه الموضوعية، فإن الغرض منها يكمن في منع حالات الطرد التعسفي وضمان توفير الحماية الموضوعية من الطرد في بعض الحالات. |
Recientemente se ha podido comprobar que la atención que prestan los medios de difusión a determinadas situaciones puede movilizar a la opinión pública y llevar a que la Organización intervenga rápidamente. | UN | فقد لوحظ مؤخرا أن ما توليه وسائل اﻹعلام بعض الحالات من اهتمام يمكن أن يحرك الرأي العام ويؤدي بالمنظمة الى التدخل السريــع. |
No obstante, al mismo tiempo la complejidad de determinadas situaciones ha planteado cuestiones fundamentales relativas a la interpretación de la definición del refugiado que se da en la Convención de 1951. | UN | ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، أثار تعقيد حالات معينة مسائل أساسية تتعلق بتفسير تعريف اللاجئ في إتفاقية عام ١٥٩١. |
El segundo limita el ámbito de aplicación de esa definición, excluyendo los ataques cometidos en determinadas situaciones. | UN | أما الفقرة الثانية فتقيﱢد نطاق انطباق هذا التعريف من خلال استبعاد الاعتداءات المرتكبة في حالات معينة. |
Esta ley fue modificada el 12 de junio de 1996 y en la actualidad es posible recurrir a un consentimiento sustitutivo en determinadas situaciones. | UN | وقد عُدل هذا القانون في ٢١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، ومن الممكن اﻵن اللجوء إلى الحصول على موافقة باﻹنابة في حالات معينة. |
Cualquier intento de limitar el alcance de la aplicación de un conjunto de normas a determinadas situaciones se prestaría necesariamente a interpretación y, por lo tanto, a desacuerdo sobre si estas normas se aplican a una situación determinada. | UN | وأي محاولة للحدﱢ من مجال تطبيق مجموعة من المعايير على حالات معينة سيفسح المجال بالضرورة للتفسير وبالتالي للخلاف حول ما إذا كانت المعايير المشار إليها تنطبق أو لا تنطبق على حالة بعينها. |
La protección internacional de las personas resulta especialmente inadecuada en determinadas situaciones que se encuentran a medio camino de la paz y el conflicto armado. | UN | والحماية الدولية للفرد غير وافية بوجه خاص في حالات معينة تقع في وسط الطريق بين السلم والنزاع المسلح. |
Por lo tanto, los Estados pueden incurrir en responsabilidad como consecuencia de las transgresiones cometidas por agentes no estatales en determinadas situaciones. | UN | وبالتالي، يمكن إشراك مسؤولية الدول عن الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول في حالات محددة. |
También los ayudará a promover conceptos y mensajes sobre el cambio climático que, aunque tal vez se refieran específicamente a determinadas situaciones geográficas o culturales, son importantes para describir la importancia o la complejidad del cambio climático a nivel mundial. | UN | وسوف تساعد كذلك على تعزيز المفاهيم والرسائل المتعلقة بتغير المناخ التي هي ذات أهمية لوصف الأهمية العالمية لتغير المناخ ولمدى تعقيده، برغم إمكان انطباقها تحديداً على بعض الأوضاع الجغرافية أو الثقافية؛ |
La OMCT consideraba que la creación de tribunales internacionales especiales constituía un claro rechazo de la impunidad por los delitos más graves cometidos en determinadas situaciones. | UN | ونظرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى مسألة إنشاء المحاكم الدولية المخصصة على أنها رفض واضح للإفلات من العقاب في حالة أخطر الجرائم المرتكبة في أوضاع معينة. |
El estatuto civil particular es fuente de inseguridad jurídica y no posibilita que se reaccione de manera satisfactoria ante determinadas situaciones de la vida moderna. | UN | والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية. |
En determinadas situaciones la Corte podría estar en mejores condiciones de pronunciarse sobre casos relacionados con un acto de agresión. | UN | ففي حالات خاصة قد تكون المحكمة في وضع أفضل ﻹصدار الحكم بشأن قضايا تتعلق بعمل من أعمال العدوان. |
Observó igualmente que la cuestión de la penalización en el derecho interno difería de la de los privilegios e inmunidades de esos funcionarios y recomendó que las organizaciones internacionales públicas suspendieran la inmunidad de sus funcionarios en determinadas situaciones. | UN | وأشار أيضا إلى مسألة التجريم في القانون المحلي مختلفة عن مسألة الامتيازات والحصانات المتعلقة بهؤلاء الموظفين، وأوصى المنظمات الدولية العمومية بأن ترفع الحصانة عن موظفيها في حالات معيّنة. |
Se reconoció que, a pesar de que era importante aplicar un enfoque basado en los derechos humanos, no era fácil considerar explícitamente los derechos en determinadas situaciones. | UN | ولوحظ أن النهج القائم على الحقوق وإن تكن له أهميته، فإن التعرض بصراحة للحقوق في أحوال معينة ليس بالضرورة من اﻷمور السهلة. |
:: Un puesto de categoría P-4 para preparar opciones de respuesta rápida del ACNUDH a determinadas situaciones y participar en misiones de respuesta rápida | UN | :: وظيفة واحدة برتبة ف - 4 لإعداد خيارات الاستجابة السريعة من المفوضية لحالات معينة والاشتراك في بعثات الاستجابة السريعة |