Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق. |
A juicio de la Comisión, los actos hostiles en determinadas zonas no justifican un aumento general aplicable a todos los vehículos. | UN | وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات. |
En Anguila no hay una zona urbana dominante, aunque en determinadas zonas la densidad de población es mayor que en otras. | UN | ولا توجد في أنغيلا منطقة حضرية بارزة، رغم أن هناك مناطق معينة ذات كثافة سكانية أكثر من غيرها. |
Es más, durante esta semana, las fuerzas de ocupación comenzaron nuevamente a hacer redadas de hombres palestinos en determinadas zonas. | UN | وعلاوة على ذلك بدأت قوات الاحتلال هذا الأسبوع مرة ثانية في تجميع الرجال الفلسطينيين داخل مناطق معينة. |
Algunas partes en conflicto han recurrido al terror para obligar a la población civil a abandonar determinadas zonas. | UN | ومارست اﻷطراف المتحاربة اﻹرهاب ضد التجمعات السكانية ﻹجبارها على مغادرة مناطق محددة. |
Además, algunos lugares de destino, en especial determinadas zonas de misión, han experimentado una elevada tasa de vacantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شهدت بعض مراكز العمل، وخصوصا بعض مناطق البعثات، ارتفاعا في معدلات الشواغر. |
Por consiguiente, el Fondo había tenido que concentrar sus esfuerzos en mejorar la prestación de servicios en determinadas zonas del país. | UN | ولذلك كان يتعين على الصندوق التركيز على تحسين تقديم الخدمات في مناطق مختارة من البلد. |
También actúan de manera independiente en determinadas zonas geográficas, por lo general en los lugares de donde proceden la mayoría de sus miembros. | UN | وهي تعمل كذلك بصورة مستقلة في بعض المناطق الجغرافية ويكون ذلك عادة حيثما ينتمي أفراد تلك الوحدات. |
Ciertamente, el Ejército Patriótico Rwandés ha restringido frecuentemente la libertad de circulación del personal de la UNAMIR y le ha negado el acceso a determinadas zonas. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، قام ذلك الجيش مرارا وتكرارا بتقييد حركة أفراد البعثة ومنعهم من الوصول إلى بعض المناطق. |
Aunque sigue habiendo determinadas zonas consideradas peligrosas, los observadores pueden patrullar todo el sector. | UN | وفي حين لا تزال هناك بعض المناطق التي تعتبر مناطق خطرة، فإنه بوسع المراقبين القيام بدوريات في جميع أنحاء القطاع. |
Además, la Misión no podría patrullar determinadas zonas por carretera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لن يسمح للبعثة بالقيام بدوريات برا في بعض المناطق. |
El comandante, si bien expresó su apoyo a las actividades de la Misión, recalcó después que determinadas zonas debían quedar fuera del alcance del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أعرب القائد عن دعمه ﻷنشطة البعثة، ظل على اصراره على أن تظل بعض المناطق محظورة على أفراد اﻷمم المتحدة. |
Ambas partes prohíben el acceso a determinadas zonas e instalaciones. | UN | يمنع كلا الطرفين الدخول إلى بعض المناطق وبعض المرافق. |
La doctrina se basa esencialmente en la exclusividad étnica y religiosa y en el dominio de los serbios sobre otros grupos en determinadas zonas reivindicadas por razones históricas. | UN | وتقوم النظرية أساسا على فكرة التفرد اﻹثني والديني، وسيطرة الصرب على الجماعات اﻷخرى في مناطق معينة محل مطالبات تاريخية. |
Esa paralización podría quedar limitada a determinadas zonas del país o hacerse extensiva a la práctica totalidad de él. | UN | وربما اقتصر هذا التعطل على مناطق معينة من البلد، أو انتشر في مناطق أوسع. |
Los proyectos pilotos de escuelas de aldeas registraron aumentos en la matrícula de niñas, que en determinadas zonas alcanzó hasta el 300%. | UN | وأظهرت مشاريع مدارس القرى الرائدة زيادات في التحاق الفتيات بالمدارس بلغت ٣٠٠ في المائة في مناطق معينة. |
También se utilizan precintos para controlar el acceso no autorizado a determinadas zonas y elementos. | UN | وتستخدم اللواصق أيضا لكشف محاولات الوصول غير المأذون به الى مناطق معينة أو الحصول على مواد معينة. |
Impulsó iniciativas adicionales relativas a programas de desarrollo alternativo y reducción de la demanda en determinadas zonas del país. | UN | وقام المكتب بمبادرات اضافية تتعلق ببرامج التنمية البديلة وتقليل الطلب في مناطق محددة من البلد. |
Otros manifestaron cierta hostilidad ante la presencia de la Misión y se llegó a prohibirle el acceso a determinadas zonas del país. | UN | وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد. |
Los objetivos del Proyecto ARP II son mejorar la seguridad alimentaria de las familias rurales y aumentar la producción agrícola en determinadas zonas de Timor Oriental. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية وزيادة الإنتاج الزراعي في مناطق مختارة في تيمور الشرقية. |
Algunas organizaciones han reducido sus operaciones en determinadas zonas del país, al tiempo que, desafortunadamente, una organización se vio obligada a retirarse por completo del terreno de operaciones. | UN | وقد توسعت بعض المنظمات في عملياتها في مناطق بعينها من الصومال، بينما اضطرت إحداها للأسف إلى الانسحاب الكامل. |
Aunque algunos países emisores y receptores de determinadas zonas de la región de Asia occidental han concertado acuerdos bilaterales, éstos han surtido escasos efectos. | UN | ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير. |
Las gestiones que ha hecho el Gobierno para facilitar los contactos con los grupos armados han dado algunos resultados, pero la situación de seguridad en determinadas zonas de la región del Tarai, las llanuras de Nepal, continúa siendo muy preocupante. | UN | وقد حققت الحكومة بعض التقدم في الجهود التي تبذلها لتيسير الاتصالات مع الجماعات المسلحة، إلا أن الحالة الأمنية في أجزاء معينة من مقاطعة تاراي ما زالت تثير بالغ القلق. |
La existencia de tribunales penales internacionales especiales, aunque es de gran importancia, queda circunscrita a determinadas zonas. | UN | وذكر أن المحاكم الجنائية الدولية المخصصة القائمة، على أهميتها العظيمة، لم تتناول إلا مناطق محدودة. |
En raras ocasiones, se ha negado autorización para vuelos de la MINUEE a determinadas zonas. | UN | وفي حالات نادرة، مُنعت البعثة من القيام برحلات جوية إلى مناطق معيّنة. |
Por ello, muchos observadores temen que esa práctica sea parte de una política aplicada por conducto de las milicias Janjaweed para expulsar a la población de determinadas zonas e impedir su regreso inmediato o, posiblemente, a largo plazo. | UN | وهذا ما أفضى إلى خشية كثير من المراقبين من أن يكون هذا جزءا من سياسة تنفذ عن طريق الجنجويد لطرد السكان من المناطق المستهدفة ومنع عودة السكان على الفور أو ربما حتى في الأجل الطويل. |
Observando con preocupación que la falta de seguridad en determinadas zonas ha obligado a algunas organizaciones a interrumpir o restringir sus operaciones humanitarias y de desarrollo en varias partes del Afganistán porque las limitaciones del acceso y las condiciones de seguridad inadecuadas para la prestación de ayuda obstaculizaban considerablemente su labor, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير، |
Se han puesto en marcha programas nacionales en determinadas zonas para que el sistema de seguridad social sea más accesible a los grupos desfavorecidos. | UN | وقد نفذت برامج وطنية في مجالات محددة لإتاحة نظام الضمان الاجتماعي بقدر أكبر للفئات المحرومة. |
Integración de servicios de salud reproductiva de calidad en la atención de salud primaria en determinadas zonas | UN | إدماج خدمات صحة إنجابية جيدة النوعية في الرعاية الصحية الأساسية في مناطق مستهدفة |