ويكيبيديا

    "determinados aspectos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض جوانب
        
    • جوانب معينة من
        
    • جوانب مختارة من
        
    • مجاﻻت مختارة في
        
    • جوانب محددة من
        
    • وأجزاء من برنامج تقديم
        
    • جوانب معيّنة من
        
    • جوانب معيَّنة من
        
    • بعض الجوانب من
        
    • مجالات مختارة من
        
    Ello limita la capacidad de la UNOMIL de supervisar determinados aspectos de la aplicación del proceso de paz, particularmente por lo que respecta al embargo de armas. UN وهذا يؤدي إلى تقييد قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على مراقبة بعض جوانب تنفيذ عملية السلام، وخاصة حظر اﻷسلحة.
    A ese respecto, la delegación del orador alberga serias reservas sobre determinados aspectos de la descripción del programa, en especial la subestimación del derecho al desarrollo. UN وأضاف أن وفده لديه، في هذا الصدد، تحفظات شديدة بشأن بعض جوانب السرد البرنامجي وخاصة التقليل من أهمية الحق في التنمية.
    El Secretario Ejecutivo consultó con la Mesa sobre determinados aspectos de la presente nota. UN وقد تشاور الأمين التنفيذي مع المكتب بشأن جوانب معينة من جوانب هذه المذكرة.
    Por lo tanto, sería inapropiado centrarse en determinados aspectos de la norma que tendían a desvirtuarla de manera que representara la asunción de un riesgo por parte del individuo. UN وهكذا، فإن التركيز على جوانب معينة من القاعدة مما ينحو إلى تحريفها بتصويرها على أنها قائمة على قرينة المجازفة من جانب الفرد هو عملية مضللة.
    En la presente ocasión, el Presidente hará referencia a determinados aspectos de la práctica de la Corte en materia probatoria. UN وإن الرئيس سوف يركِّز، في هذه المناسبة بالذات، على جوانب مختارة من ممارسة الإثبات التي تتبعها المحكمة.
    En ese período de sesiones se constituyeron las comisiones siguientes, con el fin de ocuparse de determinados aspectos de la labor de organización: UN وكانت اللجان التي أنشئت في هذه الدورة ﻷداء بعض جوانب العمل المتعلق بالمسائل التنظيمية كما يلي:
    Si bien tiene ciertas dudas acerca de determinados aspectos de la propuesta, piensa que la Comisión puede dedicar algún tiempo a examinarla. UN وقال إن لديه شكوكاً بشأن بعض جوانب الاقتراح ولكن بوسع اللجنة تخصيص بعض الوقت لمناقشته.
    Estos tratados abordan determinados aspectos de la expulsión de los extranjeros desde distintas perspectivas. UN وتتناول هذه المعاهدات بعض جوانب طرد الأجانب من منظورات متباينة.
    Se señaló que ni la Convención ni las directrices científicas y técnicas prescribían una metodología específica sobre cómo abordar determinados aspectos de la cuestión. UN وأشير إلى أن أحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية لا تقضي باتباع منهجية محددة للتعامل مع بعض جوانب هذه المسألة.
    El UNITAR imparte capacitación electrónica sobre determinados aspectos de la gestión de la deuda, incluida la capacitación jurídica. UN ويقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث دعما تدريبيا على الإنترنت في بعض جوانب إدارة الديون بما فيها التدريب القانوني.
    Como se observa en la sección B supra, algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ya se ocupan de determinados aspectos de la planificación de la sucesión. UN وتقوم منظمات الأمم المتحدة بالفعل، كما يبين الفرع باء أعلاه، بمعالجة بعض جوانب تخطيط تعاقب الموظفين.
    Todas las resoluciones de la Comisión atañen a determinados aspectos de la globalización, y por ende, una resolución sobre el tema general de la globalización es redundante. UN وجميع قرارات اللجنة تناقش جوانب معينة من جوانب العولمة، مما يجعل من اتخاذ قرار موضوعي بشأن العولمة مسألة متكررة.
    Los grupos que promueven los derechos del niño adoptarán medidas de presión para exigir que se modifiquen determinados aspectos de la nueva Ley de delitos sexuales, mediante jurisprudencia o enmiendas. UN ستدعو الجماعات المناصرة لحقوق الطفل إلى إجراء تغيير في جوانب معينة من قانون الجرائم الجنسية الجديد إما عن طريق سوابق قانونية أو عن طريق إدخال تعديلات.
    Posteriormente, los miembros de la Comisión formularon preguntas para aclarar determinados aspectos de la solicitud antes de reunirse en sesión privada para el examen pormenorizado de la solicitud. UN ثم طرح أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل عقد جلسة مغلقة لدراسته بالتفصيل.
    Se ha elaborado un proyecto en el que se abordan determinados aspectos de la violencia sexual contra las mujeres refugiadas desde el punto de vista de la prevención de la violencia y los cuidados posteriores de las víctimas, proyecto que será considerado cuidadosamente como posible modelo para hacer frente a situaciones similares. UN ووضع برنامج يتناول جوانب معينة من العنف الجنسي ضد اللاجئات فيما يتعلق بالوقاية منه ومتابعة رعاية ضحاياه كما سيتم تنفيذه بدقة بوصفه نموذجا يمكن تطبيقه لمعالجة الحالات المماثلة.
    Sin embargo, de los censos sí puede obtenerse información importante sobre determinados aspectos de la discapacidad. UN بيد أن من الممكن أن توفر التعدادات معلومات هامة عن جوانب مختارة من الإعاقة.
    La Relatora Especial se refiere a la composición religiosa de la población y pone de relieve determinados aspectos de la situación de la libertad de religión o de creencias en la India. UN وتشير المقررة الخاصة إلى الديمغرافيا الدينية وتسلط الضوء على جوانب مختارة من حالة حرية الدين أو المعتقد في الهند.
    De esta reunión habían surgido varias recomendaciones prácticas, tanto sobre las medidas preventivas como sobre determinados aspectos de la reconciliación. UN وقد انتهى هذا الاجتماع إلى عدد من التوصيات العملية بشأن الإجراءات الوقائية وبشأن جوانب محددة من جوانب التوفيق.
    El Administrador presentó la introducción a su informe anual correspondiente a 1996, la evaluación de los programas principales, determinados aspectos de la asistencia al pueblo palestino, el anexo estadístico y los informes de la Dependencia Común de Inspección (DP/1997/16/Add.1, 3, 5 y 8). UN ١٦١ - عرض مدير البرنامج مقدمة تقريره السنوي لعام ٩٩٦١، وسجل البرامج الرئيسية، وأجزاء من برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، والمرفق اﻹحصائي، وتقارير وحدة التفتيش المشتركة )الوثائق DP/1997/16/Add.1 و 3 و 5 و 8(.
    Sin embargo, el presupuesto que se presentaba abarcaba de todas maneras determinados aspectos de la preparación de cada sector para emergencias, y también se asignaban algunos créditos para la respuesta ante situaciones de emergencia. UN غير أن الميزانية المقدّمة تغطي جوانب معيّنة من الجاهزية لمواجهة الحالات الطارئة في كل قطاع، وتتضمن أيضا بعض المبالغ المرصودة للاستجابة للحالات الطارئة.
    La oradora también dio a conocer los esfuerzos emprendidos en la región por resolver determinados aspectos de la insolvencia de las microempresas y pequeñas y medianas empresas y el acceso de estas a la justicia en contextos de insolvencia y de protección de las garantías reales. UN كما قدَّمت معلومات عن الجهود المبذولة حاليًّا في المنطقة من أجل معالجة جوانب معيَّنة من إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة واحتكامها إلى العدالة في سياق الإعسار وحماية المصالح الضمانية.
    Dado que la mundialización y la interdependencia influyen en determinados aspectos de la soberanía nacional, esas cuestiones han de ser examinadas en un foro multilateral. UN وأوضح أنه، حيث أن العولمة والاعتماد المتبادل يؤثران على بعض الجوانب من سيادة الدولة، فتلزم مناقشة هذه القضايا في محفل متعدد اﻷطراف.
    ii) Cursos, seminarios y talleres de capacitación: sobre determinados aspectos de la ordenación sostenible de los bosques y para impulsar la coordinación y la colaboración en las actividades de apoyo a la ordenación sostenible de los bosques, incluidas las llevadas a cabo por la Asociación de colaboración en materia de bosques y los grupos principales (1). UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: في مجالات مختارة من الإدارة المستدامة للغابات، ولتعزيز الجهود المنسقة والمتضافرة المبذولة لدعم الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك جهود الشراكة التعاونية المعنية بالغابات وجهود الفئات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد