ويكيبيديا

    "determinados aspectos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جوانب معينة من
        
    • بعض جوانب
        
    • بجوانب معينة من
        
    • جوانب من
        
    • جوانب محددة من
        
    • ببعض جوانب
        
    • جوانب مختارة من
        
    • النواتج المبرمجة
        
    • جوانب معينة في
        
    • ببعض نواحي
        
    • لجوانب محددة من
        
    Esas incoherencias impiden evaluar determinados aspectos del programa; UN ومن شأن هذه المتناقضات أن تجعل من المستحيل تقييم جوانب معينة من البرنامج.
    Mediante reuniones de grupos de expertos y sesiones informativas de expertos se presta apoyo a la preparación de determinados aspectos del estudio. UN 42 - وهناك جوانب معينة من الدراسة يجري دعم عملية إعدادها باجتماعات لأفرقة من الخبراء وإفادات فنية من الخبراء.
    La UNISERV coincidía en que había que fortalecer determinados aspectos del marco. UN ويتّفق الاتحاد مع مقولة إنه يلزم تعزيز بعض جوانب الإطار.
    Es posible que el establecimiento de la paz exija la imposición de determinados aspectos del desarme. UN إن إقرار السلم يمكن أن يتطلب فرض بعض جوانب نزع السلاح.
    Este entendimiento ayudó a las delegaciones a allanar sus diferencias relacionadas con determinados aspectos del desarrollo, en particular en relación con el concepto de desarrollo sostenible, y el hecho de que haya surgido un consenso es beneficioso a todos nosotros y para la Organización. UN وهذا الفهم ساعد الوفود علــى تسوية خلافاتها المتعلقة بجوانب معينة من التنمية، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم التنمية المستدامة، ومن صالحنــا جميعا ومن صالح المنظمة ظهور توافق في اﻵراء.
    Se examinaron propuestas formuladas por algunas delegaciones respecto de determinados aspectos del presupuesto, aunque no se llegó a conclusión alguna sobre ellas. UN ٨١ - ونوقشت بعض المقترحات المقدمة من بعض الوفود بشأن جوانب من الميزانية. ولكن لم يتم التوصل الى أية استنتاجات بشأن هذه اﻷمور.
    En el período fijado por el tribunal, una Parte podrá presentar una petición por escrito al tribunal para que examine determinados aspectos del informe provisional. UN ويجوز لأحد الأطراف، في غضون فترة زمنية تحددها المحكمة، أن يقدم طلباً مكتوباً إلى المحكمة لاستعراض جوانب محددة من التقرير المؤقت.
    En los párrafos siguientes el Relator Especial resume sus conclusiones sobre determinados aspectos del deber de celebrar consultas y aporta sus recomendaciones. UN ويلخص المقرر الخاص، في الفقرات التالية، استنتاجاته بشأن جوانب معينة من واجب التشاور، مضيفاً توصياته بهذا الصدد.
    En la esfera de la protección de las inversiones, se procura dar a los inversionistas seguridades y garantías con relación a determinados aspectos del régimen de sus inversiones que revisten para ellos particular importancia, entre ellos los compromisos en materia de solución de controversias. UN ففي مجال حماية الاستثمار، تُبذل الجهود لتقديم تأكيدات وضمانات للمستثمرين بشأن جوانب معينة من معاملة استثماراتهم تتسم بأهمية خاصة لهم، بما في ذلك تقديم تعهدات في مجال تسوية النزاعات.
    Los Estados que no se muestran satisfechos con determinados aspectos del texto tenderán a preferir una forma no convencional, pero la opción de una declaración o una resolución no debe apartar de la vista la imperfección esencial del texto. UN والدول التي لم تعجبها جوانب معينة من النص ستميل لتأييد الشكل غير الاتفاقي، ولكن ينبغي ألا يصرف خيار اعتماد إعلان أو اتخاذ قرار الانتباه عن نص غير مرض.
    Todos los proyectos de convenio que tiene ante sí la Comisión se refieren a determinados aspectos del terrorismo internacional, pero la comunidad internacional necesita un convenio internacional general que abarque todos los elementos a los que acaba de referirse. UN وتتناول مشاريع القوانين المعروضة على اللجنة جميعها جوانب معينة من الإرهاب الدولي، ولكن المجتمع الدولي في حاجة إلى اتفاقية دولية شاملة تغطي جميع العناصر التي أشار إليها توا.
    Esas medidas abarcan desde la preparación de leyes y directrices modelo, disposiciones contractuales estándar y reglamentos relativos a determinados aspectos del comercio electrónico, hasta diversas recomendaciones y propuestas de acción futura. UN وتتراوح هذه التطورات بين إعداد قوانين نموذجية ومبادئ توجيهية وأحكام عقود موحدة، وقواعد وأنظمة تتناول جوانب معينة من التجارة الإلكترونية، وتقديم توصيات ومقترحات مختلفة للعمل في المستقبل.
    Además, la experiencia actual se limita a determinados aspectos del ecoetiquetado, por ejemplo el relativo al procedimiento de evaluación de la conformidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن التجربة الحالية تقتصر على بعض جوانب وضع العلامات الايكولوجية مثل اجراءات تقييم الامتثال.
    Toman nota con preocupación de las violaciones de determinados aspectos del Protocolo de Lusaka. UN وتلاحظ مع القلق انتهاك بعض جوانب بروتوكول لوساكا.
    A este respecto, debería considerarse la posibilidad de reforzar determinados aspectos del mandato del componente civil. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اعتبار لتعزيز بعض جوانب الولاية المدنية.
    El Alto Comisionado Auxiliar ponía de relieve determinados aspectos del informe del DAH que incumbían al ACNUR. UN وأبرز مساعد المفوضة السامية بعض جوانب تقرير إدارة الشؤون اﻹنسانية اﻷكثر صلة بالمفوضية.
    Dictó conferencias a funcionarios del Departamento Real de Asuntos Aduaneros sobre determinados aspectos del procedimiento civil. UN حاضر لموظفي مصلحة الجمارك الملكية في بعض جوانب الإجراءات المدنية.
    Es cierto que la posición de muchos países con respecto a determinados aspectos del desarme y la no proliferación han evolucionado, y que el mundo actual es ciertamente muy diferente del que existía hace unos pocos años. UN وصحيح أن مواقف بلدان كثيرة فيما يتعلق بجوانب معينة من نزع السلاح وقضايا عدم الانتشار قد تطورت، وأن العالم اليوم مختلف جدا عنه قبل أعوام قليلة.
    33. Además, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ha elaborado, para su aprobación por la Asamblea General, una serie de resoluciones destinadas a reforzar y aclarar determinados aspectos del marco jurídico internacional de las actividades espaciales. UN 33- وبالإضافة إلى ذلك، أعدت اللجنة أيضاً عدداً من القرارات التي يُقصد بها تعزيز وتوضيح جوانب من جوانب الإطار القانوني الدولي للأنشطة الفضائية، وقدمت تلك القرارات إلى الجمعية العامة لكي توافق عليها.
    - Orden de 16 de noviembre de 2000, por la que se regulan determinados aspectos del régimen jurídico de los Establecimientos de Cambio de Moneda y sus agentes. UN - الأمر المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر، الذي يجري بموجبه تنظيم جوانب محددة من النظام القانوني لمكاتب صرف العملة ووكلائها.
    Explicó que la mayoría de la población sedentaria no había aceptado fácilmente determinados aspectos del Pacto. UN وشرحت أن أغلبية السكان من الحضر لم يقبلوا بسهولة ببعض جوانب الميثاق.
    El Departamento ha entablado un diálogo con varias organizaciones no gubernamentales importantes en relación con sus actividades concretas, que van desde la organización de seminarios y conferencias sobre determinados aspectos del Programa de Acción hasta la aplicación efectiva de disposiciones concretas del Programa de Acción. UN وقد أقامت اﻹدارة حوارا مع عدة منظمات غير حكومية رئيسية بشأن أنشطتها المحددة التي تجمع بين عقد حلقات دراسية ومؤتمرات بشأن جوانب مختارة من برنامج العمل والتنفيذ الفعلي ﻷحكام محددة من برنامج العمل.
    Como consecuencia de las medidas extraordinarias adoptadas por el Secretario General en respuesta a la situación financiera de la Organización, se produjeron algunos retrasos en la ejecución de determinados aspectos del programa y hubo que suspender algunas actividades o dejarlas para 1996. UN ٥ - وقد حدثت بعض حالات التأخير في تنفيذ النواتج المبرمجة نتيجة للتدابير الاستثنائية التي اتخذها اﻷمين العام استجابة للحالة المالية للمنظمة. وألغيت بعض اﻷنشطة أو كان لا بد من ترحيلها إلى عام ١٩٩٦.
    determinados aspectos del módulo 3 son fundamentales para finalizar el edificio de conferencias. UN وتتسم جوانب معينة في الحزمة رقم ثلاثة بضرورتها لاستكمال مبنى المؤتمرات.
    Tras esa primera lectura, el Consejo consideró que se necesitaban nuevas explicaciones y refinamientos sobre determinados aspectos del proyecto de reglamento (ISBA/II/C/11, párr. 14). UN وفي نهاية تلك القراءة الأولى، رأى المجلس أنه يلزم توفير المزيد من الإيضاح والتفصيل فيما يتعلق ببعض نواحي مشروع النظام ISBA/11/C/11)، الفقرة 14).
    Estos desgloses revelan efectos razonablemente apreciables de determinados aspectos del cambio demográfico, incluso en casos en que el efecto global del crecimiento demográfico parece ser nulo. UN وتكشف هذه التحليلات عن وجود آثار قوية بدرجة معقولة لجوانب محددة من التغير الديموغرافي، حتى في الحالات التي يبدو فيها أن اﻷثر العام للنمو السكاني غير موجود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد