ويكيبيديا

    "determinados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معينة من
        
    • محددة من
        
    • بعينها في
        
    • بعينها من مواد
        
    • المفردة من
        
    Entre tanto, los ministros siguen teniendo la posibilidad de pedir al Parlamento que suspenda o revoque artículos determinados de la actual ley dependiendo de las recomendaciones sobre seguridad. UN بيد أنه يجوز للوزراء المختصين مطالبة البرلمان بوقف أو إلغاء العمل بأجزاء معينة من هذا القانون تبعا لمقتضيات اﻷمن.
    No es conveniente ni práctico elaborar nuevas directrices, ya que cada departamento debe perfeccionar y destacar aspectos determinados de la información cuantitativa y cualitativa que necesita reunir para hacer frente a sus propias necesidades. UN وليس باﻷمر المستصوب أو العملي وضع مبادئ توجيهية أخرى، إذ أن كل إدارة تقوم بتكييف أو التركيز على جوانب معينة من المعلومات الكمية والنوعية التي تحتاج إلى جمعها لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    En opinión de esos representantes la preparación de cláusulas modelo respecto de tipos determinados de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales en la negociación de nuevos tratados y ayudaría a armonizar la práctica internacional. UN وفي رأي هؤلاء الممثلين، أن إعداد بنود نموذجية ﻷصناف معينة من المعاهدات ستساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض بشأن معاهدات جديدة وستعمل على مواءمة الممارسة الدولية.
    Las investigaciones pueden versar sobre aspectos determinados de derechos ya consagrados o problemas incipientes con aspectos de derechos humanos relativamente poco estudiados. UN ويمكن أن تكون هذه اﻷبحاث متعلقة بجوانب محددة من حقوق راسخة من قبل، أو بصدد مشاكل ناشئة ذات أبعاد غير مستكشفة نسبيا ومتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Se indicó a ese respecto que algunos de los artículos sustantivos podrían aplicarse al personal de las Naciones Unidas que participaban en todos los tipos de operaciones mientras que otros podrían atañer únicamente al personal que participara en tipos determinados de operaciones. UN وذكر في هذا السياق أن البعض من المواد الموضوعية قد يكون قابلا للتطبيق فيما يتعلق بموظفي اﻷمم المتحدة القائمين بجميع أنواع العمليات في حين قد لاينطبق البعض اﻵخر إلا على القائمين بأنواع محددة من العمليات.
    10. El protocolo puede quedar limitado a un grupo o categoría determinados de Estados, en lugar de estar abierto a cualquier parte de la convención madre. UN ٠١- ويمكن أن يكون البروتوكول مقصورا على مجموعة أو فئة معينة من الدول بدلا من أن يكون مفتوحا ﻷي طرف في الاتفاقية اﻷصلية.
    Así, las organizaciones tomarán la iniciativa en la presentación de informes sobre temas determinados de las conferencias o sobre los resultados de los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم تضطلع المنظمات بالدور القيادي في تقديم التقارير عن مواضيع معينة من مواضيع المؤتمرات أو عن نتائج الهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Un desglose por sectores de actividad del empleo en las filiales puede suministrar otras perspectivas acerca de la repercusión de las empresas de propiedad extranjera en aspectos determinados de la economía. UN ومن الممكن أن يسفر التقسيم الصناعي لعمالة الشركات التابعة عن أفكار أخرى بشأن تأثير المؤسسات المملوكة لأجانب على أجزاء معينة من الاقتصاد.
    Esto se logra en gran parte manteniendo una situación de violencia e inestabilidad, con incitación al odio étnico y la exclusión de grupos determinados de los debates locales. UN ويتم هذا الأمر في جزء كبير منه بإيجاد حالة دائمة من العنف وعدم الاستقرار تنطوي على إثارة النعرات الإثنية واستبعاد مجموعات معينة من حلقات النقاش المحلية.
    Las mujeres siguen estando sometidas a distintas formas de discriminación en el trabajo, en particular en lo tocante a las condiciones de trabajo y a la asignación a las mujeres de tipos determinados de funciones y actividades. UN :: استمرار خضوع المرأة في العمل لأشكال تمييز متنوعة بما في ذلك شروط العمل وتخصيص المرأة بأنواع معينة من الوظائف والأنشطة.
    A medida que crece el centro de redes se desarrollan actividades específicas de comercialización y promoción destinadas a grupos determinados de empresarios, incluidas las mujeres. UN وكلما اتسعت شبكة المراكز، ستضاف إليها أنشطة معينة في مجالات التسويق والترويج تستهدف مجموعات معينة من المقاولين، من بينهم النساء.
    Se otorgaba más protección a grupos determinados de posibles víctimas, como los ancianos, los menores, las personas con discapacidad mental, las personas jurídicas y los encargados de administrar el patrimonio de personas fallecidas. UN وهناك فئات معينة من الضحايا المحتملين الذين يتمتعون بحماية إضافية، منهم كبار السن والقصّر والمعاقون ذهنيا والأشخاص الاعتباريون وممتلكات الأشخاص المتوفين.
    De hecho, la mayoría de los países en desarrollo no tendría la capacidad necesaria para evaluar las posibles repercusiones de los acuerdos comerciales en sectores determinados de la población, incluidas las mujeres. UN وفي واقع الأمر، قد لا تمتلك البلدان النامية سوى القليل من القدرة، وقد لا تمتلك أي قدرة لإجراء تقييمات للانعكاسات المحتملة للاتفاقات التجارية على شرائح معينة من السكان، بمن فيهم النساء.
    La tercera característica tiene que ver con la planificación y la ejecución de proyectos y programas motivados principalmente por intereses políticos de corto alcance o por el deseo de satisfacer a segmentos determinados de la población. UN وتتصل الخاصية الثالثة بتخطيط وتنفيذ المشاريع والبرامج التي تدفعها بصورة رئيسية المصالح السياسية القصيرة النظــر أو الرغبـة في إرضاء قطاعات محددة من السكان.
    Tanto el Comité Nacional como los comités regionales tienen unidades dedicadas a grupos determinados de mujeres, entre ellos, mujeres de ciencia, economistas, abogadas y mujeres dedicadas al trabajo creativo. UN ولدى كل من اللجان الوطنية والإقليمية وحدات تهتم بفئات محددة من النساء، بمن فيهن العاملات في مجال العلوم والاقتصاد والمحاماة، وهؤلاء اللاتي يعملن في الأعمال الخلاقة.
    Más adelante, en relación con artículos determinados de la Convención, se presenta información detallada respecto de diversas medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas. UN وسوف ترد معلومات تفصيلية بشأن مختلف التدابير، التي اتخذتها الحكومة لتعزيز وضع المرأة والطفلة في إطار مواد محددة من الاتفاقية، وذلك في الصفحات التالية.
    Cada ministerio o departamento sufraga los gastos de los programas y actividades referentes a las cuestiones de género tratadas en artículos determinados de la Convención con cargo a los fondos disponibles en su respectivo presupuesto. UN وتقوم كل وزارة أو إدارة بتغطية نفقات البرامج والأنشطة المتصلة بالمسائل الجنسانية حسبما ورد بيانها في مواد محددة من الاتفاقية باستخدام الأموال المتاحة في إطار ميزانيتها العامة.
    Tipos determinados de transacciones o actividades. UN أنواع محددة من المعاملات أو الأنشطة.
    En el curso de sus actividades, la compañía había atraído a una clientela selecta especializada en el procesado de diamantes con requisitos determinados de peso y calidad, que cumplían los diamantes en bruto de Côte d’Ivoire. UN وجذبت الشركة أثناء عملياتها مجموعة مناسبة من العملاء تتخصص في تجهيز الماس بمواصفات محددة من حيث القيراط والجودة، ويستوفي الماس الخام الإيفواري شروطها.
    La fijación de los plazos concretos para el cierre de sectores determinados de la central de Chernobyl depen-derá de la solución efectiva de todos los problemas antes mencionados. UN وسيتوقف وضع المواعيد المحددة لوقف العمل بقطاعات بعينها في محطة تشيرنوبل، على إيجاد حلول فعالة لجميع المشاكل المذكورة.
    En relación con artículos determinados de la Convención se presentan más adelante detalles de las funciones de la Comisión. UN وسوف ترد تفاصيل أعمال هذه اللجنة فيما يتصل بمواد بعينها من مواد الاتفاقية.
    Podría ser posible hacer mediciones de artículos determinados de equipo de manufactura (por ejemplo, un horno de inducción) para detectar la frecuencia y la duración del uso o vigilar la adquisición de ciertos productos químicos comunes en actividades de producción y terminación, como los compuestos orgánicos clorinados volátiles. UN ومن الممكن توفير وسائل قياس للبنود المفردة من معدات التصنيع (مثلا، الفرن الحثي) لكشف تواتر ومدة الاستخدام أو لرصد شراء مواد كيميائية معينة تستخدم عموما في عمليات الإنتاج والتشطيب مثل المركبات العضوية المتطايرة المكلورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد