ويكيبيديا

    "determinados derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض حقوق الإنسان
        
    • ببعض حقوق الإنسان
        
    • حقوق إنسان محددة
        
    • حقوق معينة من حقوق الإنسان
        
    • لبعض حقوق الإنسان
        
    • محددة لحقوق
        
    En general, el Gobierno y la Asamblea Legislativa tienen como principio redactar las disposiciones que restringen el ejercicio de determinados derechos humanos de la forma más clara y objetiva posible, así como limitar los poderes que de este modo se confieren a las ramas del ejecutivo. UN والمبدأ الذي تسير عليه الحكومة والمجلس التشريعي، بوجه عام، هو صياغة أحكام تقيد ممارسة بعض حقوق الإنسان بصورة واضحة وموضوعية قدر الإمكان، وبالتالي الحد من الصلاحيات المسندة إلى فروع الجهاز التنفيذي.
    Recomienda que se revisen las disposiciones constitucionales que limitan determinados derechos humanos a los nacionales de los Emiratos Árabes, a fin de ampliar la protección de los derechos humanos a todos los individuos que residan en el país, incluidos los no nacionales. UN ويوصي بتنقيح الأحكام الدستورية التي تقصر ممارسة بعض حقوق الإنسان على المواطنين الإماراتيين حتى تشمل حماية حقوق الإنسان جميع الأفراد المقيمين في البلد، بمن فيهم غير المواطنين.
    Por lo demás, el Territorio dispone de una gran variedad de leyes e instituciones para la protección de determinados derechos humanos y sociales. UN 38 - وفيما عدا ذلك، فإن بالإقليم مجموعة كبيرة من القوانين والمؤسسات لحماية بعض حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية ويرد وصفها أدناه.
    En circunstancias nacionales excepcionales, pueden autorizar la imposición de algunas restricciones al ejercicio de determinados derechos humanos. UN وقد يجوز في الظروف الوطنية الاستثنائية فرض بعض القيود على التمتع ببعض حقوق الإنسان بموجب الأحكام ذات الصلة من معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    El Estado ha considerado la forma en que podría recibir a los relatores especiales, para garantizar determinados derechos humanos. UN نظرت الدولة في السبل التي تمكنها من استقبال المقررين الخاصين، لضمان إعمال حقوق إنسان محددة.
    Se habían creado mecanismos indirectos para proteger intereses y derechos ordinarios, pero esos instrumentos podían utilizarse asimismo para amparar determinados derechos humanos básicos; por consiguiente, se podía hablar de justicia administrativa en los casos en que no existían recursos específicos para proteger los derechos de los ciudadanos. UN وأنشئت الآليات غير المباشرة من أجل حماية المصالح والحقوق العادية، غير أنه يمكن استخدامها أيضا لحماية بعض حقوق الإنسان الأساسية؛ ولذلك يمكن الحديث عن عدالة إدارية حيث لا توجد سبل انتصاف محددة لحماية حقوق المواطنين.
    29. Se sugirió que el ACNUDH iniciase también actividades para proteger los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, especialmente en lo que respecta al equilibrio entre seguridad y libertad y a la inadmisibilidad de la suspensión de determinados derechos humanos. UN 29- واقتُرِح أن تتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أنشطة حماية حقوق الإنسان في سياق الحرب على الإرهاب، خصوصا مسألة الأمن مقابل الحرية، وعدم قابلية بعض حقوق الإنسان للانتقاص.
    Se señaló que, aunque la suspensión de determinados derechos humanos en algunas circunstancias podría ser legalmente permisible y comprensible, era importante que hubiera un debate democrático para comprender bien por qué dichas suspensiones podrían haber sido necesarias. UN وقد أُشير إلى أنه رغم أن حالات عدم التقيد بإعمال بعض حقوق الإنسان في ظروفٍ محددة يمكن إجازتها وفهمها قانوناً، من المهم تنظيم نقاشات ديمقراطية لفهم السبب الذي دعا إلى حالات عدم التقيد المذكورة فهماً صحيحاً.
    Si se centra la atención en una obligación de proteger una religión, la noción de difamación de las religiones podría utilizarse para justificar restricciones de determinados derechos humanos, como la protección de personas que pertenecen a minorías religiosas, o para justificar el recorte de determinados derechos, especialmente la libertad de expresión y la propia libertad de religión o creencia. UN وإذا كان التركيز على التزام ما بحماية دِين معين، فإنه من الممكن استخدام مفهوم تشويه الأديان لتبرير قيود على بعض حقوق الإنسان المعينة، كحماية أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية أو لتبرير تقليص ممارسة حقوق معينة، لا سيما حرية التعبير أو حرية العبادة أو المعتقد نفسه.
    Al destacarse determinados derechos humanos se corre el riesgo de iniciar un debate sobre derechos humanos de primera y segunda clase, lo que podría llevar a la falsa conclusión de que un Estado que expulsa no está obligado por los derechos humanos que no se mencionan expresamente en el proyecto de artículos. UN إذ أن إلقاء الضوء على بعض حقوق الإنسان دون أخرى ينطوي على خطر إطلاق مناقشة بشأن وجود حقوق الإنسان من الدرجة الأولى والدرجة الثانية. وقد يؤدي ذلك إلى الاستنتاج الخاطئ بأن الدولة التي تلجأ إلى الطرد ليست ملزمة بحقوق الإنسان غير المذكورة صراحة في مشاريع المواد.
    No obstante, de acuerdo con la misma legislación nacional y en consonancia con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, determinados derechos humanos no se pueden suspender ni derogar lícitamente, ni siquiera en una situación de emergencia pública. UN بيد أنه، لا يمكن، وفقاً للتشريعات الوطنية وتماشيا مع أحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تعليق بعض حقوق الإنسان أو عدم التقيد بها بصورة قانونية حتى في حالات الطوارئ العامة.
    Cuando se haya declarado el estado de guerra o de emergencia no podrán restringirse determinados derechos humanos y libertades por motivos de sexo, nacionalidad, raza, religión, idioma, origen étnico o social, creencias políticas o de otra índole, posición económica o cualquier otra característica personal. UN ولا يجوز أن يقوم تقييد بعض حقوق الإنسان وحرياته إبان إعلان حالة الحرب أو الطوارئ على أساس نوع الجنس، أو الجنسية، أو الأصل العرقي، أو الدين، أو اللغة، أو الخلفية الإثنية أو الاجتماعية، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الملكية، أو أي سماتٍ شخصية أخرى.
    Así pues, de conformidad con las obligaciones básicas en virtud del derecho a la salud, cuando las instancias judiciales determinan que se han violado determinados derechos humanos fundamentales, estas pueden concluir que el Estado ha violado sus obligaciones pertinentes sin entrar en la cuestión de si el Estado tenía los recursos disponibles para cumplir estas obligaciones. UN لذا، ووفقا للالتزامات الأساسية الداخلة في إطار الحق في الصحة، يجوز لجهات الفصل في المنازعات، متى خلصت إلى أن بعض حقوق الإنسان الأساسية قد انتُهكت، أن تستنتج أن الدولة أخلت بالتزاماتها ذات الصلة دون الخوض في مسألة ما إذا كان لدى الدولة الموارد المتاحة للوفاء بهذه الالتزامات().
    El informe se centra en la necesidad de respetar el carácter irrevocable de determinados derechos en toda circunstancia y hace hincapié en la posibilidad de que los Estados restrinjan determinados derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, suspendiendo o limitando su ejercicio en estricto cumplimiento de las condiciones jurídicas establecidas por el derecho internacional consuetudinario y el derecho de los tratados. UN 9 - ويركز التقرير على ضرورة احترام حقوق معينة باعتبارها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، ويؤكد على إمكانية قيام الدول بتضييق نطاق بعض حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، عن طريق تقييدها أو الحد منها مع الالتزام التزاما صارما بالشروط القانونية المحددة في القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات.
    275. Según el artículo 25 de la Constitución de Montenegro, cuando se haya declarado el estado de guerra o de emergencia, el ejercicio de determinados derechos humanos y libertades puede limitarse en la medida de lo necesario, aunque no por motivo de sexo, nacionalidad, raza, religión, idioma, origen étnico o social, opiniones políticas u otras, situación financiera u otras características personales. UN 275- وتنص المادة 25 من دستور الجبل الأسود على أنه خلال حالة الحرب أو الطوارئ المعلنة، يمكن تقييد ممارسة بعض حقوق الإنسان والحريات، بالقدر اللازم. ولا يجوز فرض القيود على أساس الجنس أو الجنسية أو العرق أو الدين أو اللغة أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو المعتقدات السياسية أو غيرها أو الوضع المالي أو أي ميزة شخصية أخرى.
    En el IE4 del IPCC se describen los efectos en seis esferas principales, a saber, los ecosistemas, los alimentos, el agua, la salud, las costas y la industria, los asentamientos y la sociedad, algunos de los cuales se describen más adelante en relación con sus consecuencias para determinados derechos humanos. UN ويعرض تقرير التقييم الرابع الصادر عن الفريق آثار تغير المناخ في ستة مجالات رئيسية هي: النُظم البيئية، والغذاء، والمياه، والصحة، والسواحل، والصناعة والاستيطان والمجتمع()، وهي مجالات يرد أدناه وصف البعض منها بمزيد من التفصيل من حيث تأثيراتها في حقوق إنسان محددة.
    El Gobierno del Reino Unido había contraído la obligación, en virtud de diversos convenios europeos y de las Naciones Unidas, de garantizar que en sus Territorios se respetaran determinados derechos humanos básicos. UN وتتحمل حكومة المملكة المتحدة التزامات بموجب الاتفاقيات الأوروبية واتفاقيات الأمم المتحدة تكفل احترام حقوق معينة من حقوق الإنسان الأساسية في أقاليمها.
    Es evidente que, en caso de un desastre a gran escala, tal vez no sea posible el pleno ejercicio de determinados derechos humanos por razones objetivas, y es fundamental la cuestión de cómo lograr un equilibrio entre la protección de esos derechos y los efectos reales del desastre. UN ومن الواضح أنه في حال وقوع كارثة واسعة النطاق، قد لا يكون من الممكن التمتع بالممارسة التامة لبعض حقوق الإنسان لأسباب موضوعية، وأن السؤال عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق التوازن بين حماية تلك الحقوق والآثار الفعلية للكارثة بالغ الأهمية.
    3. Educación primaria: garantías de determinados derechos humanos 18 UN 3- التعليم الابتدائي: ضمانات محددة لحقوق الإنسان 17

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد