Está de acuerdo con el representante de México en que falta incluir determinados elementos. | UN | وأضاف أنه متَّفِق مع ممثل المكسيك في أن بعض العناصر ليست موجودة وينبغي إدراجها. |
Está de acuerdo con el representante de México en que falta incluir determinados elementos. | UN | وأضاف أنه متَّفِق مع ممثل المكسيك في أن بعض العناصر ليست موجودة وينبغي إدراجها. |
En cuanto a la situación de Bosnia, también nos ha decepcionado la manera en que determinados elementos siguen socavando la causa de la paz. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة في البوسنة، فقد خاب أملنا أيضا للطريقة التي تستمر بها عناصر معينة في عرقلة قضية السلام. |
En cuanto a las notas relativas a la interpretación de determinados elementos de los artículos, podrían figurar como anexo a la convención. | UN | وبالنسبة للنقاط المتعلقة بتفسير عناصر معينة من المواد، فمن الممكن أن ترد في مرفق بالاتفاقية. |
Nuestras deliberaciones siempre han partido de la premisa de que no podemos cambiar determinados elementos del Consejo y de que, por consiguiente, el camino por recorrer consistiría meramente en jugar con el problema de la representación geográfica. | UN | لقد كانت مناقشاتنا تنطلق دوما من الفرضية القائلة بأننا لا نستطيع تغيير بعض عناصر تكوين المجلس، وبالتالي فإن الطريق إلى المستقبل يجب أن يقتصر على إجراء إصلاح شكلي لمشكلة التمثيل الجغرافي. |
La Comisión podrá pedir a los institutos, dentro de los límites de los recursos disponibles, que apliquen determinados elementos del programa y propongan esferas de actividades comunes a los institutos. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، تنفيذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
El Iraq ha abordado también la cuestión de la indemnizabilidad de determinados elementos de las reclamaciones. | UN | وتناول العراق أيضا مسألة قابلية التعويض عن بعض العناصر الفردية في المطالبات. |
El Iraq ha abordado también la cuestión de la indemnizabilidad de determinados elementos de las reclamaciones. | UN | وتناول العراق أيضا مسألة قابلية التعويض عن بعض العناصر الفردية في المطالبات. |
Este Comité puede adoptar una recomendación favorable en el supuesto de que se den determinados elementos de hecho y de derecho y también lo establecido en la Constitución. | UN | ويجوز لهذه اللجنة اعتماد توصية مواتية في حال توفر بعض العناصر القانونية والوقائعية والدستورية. |
Asimismo, la protección de los testigos en los juicios relativos a los derechos humanos exige determinados elementos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي حماية الشهود في إطار المحاكمات المتصلة بحقوق الإنسان توفر بعض العناصر الخاصة. |
Como complemento a los elementos citados en el Libro blanco, el presente informe tiene por objeto explicar determinados elementos fundamentales de nuestra doctrina de disuasión nuclear: | UN | واستكمالاً للعناصر الواردة في الكتاب الأبيض، يتوخى هذا التقرير شرح بعض العناصر الأساسية للردع النووي الفرنسي: |
La idea consistía en legislar sobre la base del marco internacional, al tiempo que se incluían determinados elementos que eran importantes para los Estados de la CEI. | UN | وتقضي هذه الفكرة بوضع تشريعات على أساس النصوص الدولية وتضمينها عناصر معينة ذات أهمية لدول الرابطة. |
Respecto de esos incidentes se dijo que determinados elementos de las Forces Nouvelles habían entrado en Guinea y las autoridades de ese país los expulsaron. | UN | وورد في تلك الأحداث أن عناصر معينة من القوى الجديدة عبرت الحدود إلى غينيا وقامت السلطات الغينية بإجبارها على الخروج. |
determinados elementos de las funciones de algunas de las entidades de ejecución ayudan a explicar las diferencias en su nivel de participación en proyectos conjuntos. | UN | وهناك عناصر معينة لوظائف بعض الكيانات المنفذة يمكن أن تساعد في تفسير اختلاف درجة أدائها في مشاريع مشتركة. |
El Grupo destaca que la posibilidad de obtener lucrativos ingresos de las actividades mineras ha despertado el interés de determinados elementos dentro de las Forces nouvelles. | UN | ويلاحظ الفريق أن احتمالات تحقيق عائدات مربحة من أنشطة التعدين أغرت عناصر معينة في القوى الجديدة. |
Respecto a la Ley 93, el Decreto Ley también precisó determinados elementos del delito de financiamiento del terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 93، فإن المرسوم بقانون قد تضمَّن أيضاً تفاصيل عناصر معينة تنطوي عليها جريمة تمويل الإرهاب. |
Se argumentó la necesidad de fortalecer el lenguaje en determinados elementos del borrador; | UN | وقيل إن هناك حاجة إلى تعزيز لغة بعض عناصر المشروع؛ |
En el contrato de servicios de limpieza y ascensoristas de la Sede, hubo estimaciones de determinados elementos de elevado costo que no se incluyeron en el contrato inicial. | UN | ٢٦ - في حالة عقد خدمات التنظيف ومشغلي المصاعد بالمقر، لم ترد تقديرات بعض عناصر التكلفة الكبيرة في العقد اﻷصلي. |
La Comisión podrá pedir a los institutos que, dentro de los límites de los recursos disponibles, lleven a la práctica determinados elementos del programa y propongan esferas de actividades comunes a los institutos. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، أن تنفذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
El resultado es un énfasis excesivo en determinados elementos de la revisión cuadrienal, sin referencia a muchas otras cuestiones importantes. | UN | وقد أدى ذلك إلى إيلاء تركيز غير متوازن على عناصر مختارة من الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات، من دون الإشارة إلى العديد من القضايا الهامة الأخرى. |
Aunque la Conferencia de Desarme no es una línea de montaje para la producción de tratados, su responsabilidad principal en cuanto único órgano multilateral de negociación sobre el desarme consiste no obstante en negociar textos de tratados o determinados elementos de dichos tratados. | UN | وعلى الرغم من أن المؤتمر ليس خط تجميع في مصنع لإنتاج المعاهدات، فإن مسؤوليته الرئيسية، بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح، تتمثل، مع ذلك، في التفاوض بشأن نصوص المعاهدات أو عناصر محددة فيها. |
6.8 Por lo que se refiere a la alegación del autor relativa a la imposibilidad de consultar los documentos relacionados con el interrogatorio de un testigo, el Estado parte señala que el juez de instrucción que examinó el recurso del abogado a ese respecto el 14 de julio de 2006 consideró justificada la decisión del fiscal de denegar el acceso a determinados elementos antes del interrogatorio. | UN | 6-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ عدم تمكنه من الاطلاع على وثائق متصلة باستجواب أحد الشهود، تشير الدولة الطرف إلى أن قاضي التحقيق السابق للمحاكمة نظر في الاستئناف الذي قدمه المحامي في ذلك الصدد في 14 تموز/يوليه 2006 ووجد أن قرار المدعي العام رفض إتاحة الوصول إلى مواد معيّنة قبل الاستجواب مبرر. |
Para este fin, la Secretaría procederá a la rotación de determinados elementos -- por ejemplo, los vehículos y el equipo de procesamiento electrónico de datos -- y a su envío a otras misiones para que no se tornen obsoletos. | UN | ووصلا إلى هذه الغاية، ستقوم الأمانة العامة بتوزيع بعض الأصناف المعينة - مثل المركبات ومعدات التجهيز الإلكتروني للبيانات - بالتناوب بين البعثات الأخرى للحيلولة دون أن تصبح أقدم من اللازم. |
El Estado Parte hace constar que el segundo abogado no es otro que el notario que confirmó la autenticidad de determinados elementos de prueba, y que declara datos personales diferentes según la función que desempeñe. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه. |
En segundo lugar se formulan recomendaciones específicas, que quizás aplicarían mejor los distintos países mediante las actividades de los organismos nacionales competentes, centradas en determinados elementos de los sistemas de observación. | UN | ثانياً، هناك توصيات محددة قد تعالجها فرادى الدول على نحو أفضل عن طريق أنشطة الوكالات الوطنية المناسبة، تركز على عناصر بعينها في نظم المراقبة. |
Su delegación apoya las observaciones realizadas por el representante del Brasil; algunos de los comentarios negativos realizados sobre determinados elementos han reafirmado la opinión positiva de su delegación sobre ellos. | UN | وذَكَر أن وفده يؤيد الملاحظات التي أبداها ممثل البرازيل؛ وأن بعض التعليقات السلبية التي أُبدِيَت بشأن عناصر معيَّنة قد أكَّدت من جديد أن وفده ينظر إلى تلك العناصر نظرة إيجابية. |
40. En cumplimiento de la resolución 58/136 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 2003, la ONUDD ha preparado unas directrices para la asistencia destinada a favorecer la ratificación y aplicación de los convenios y protocolos universales, o la adhesión a dichos instrumentos, y para definir determinados elementos de esa asistencia con miras a facilitar la cooperación entre los Estados Miembros. | UN | 40- وعملاً بقرار الجمعية العامة 58/136 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أعد المكتب مبادئ توجيهية تُقدم المساعد وفقاً لها لترويج التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية والانضمام إليها وتنفيذها ولتحديد عناصر معيّنة من هذه المساعدة بهدف تيسير التعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
Por otra parte, las delegaciones expresaron juicios contrapuestos con respecto a las posibles repercusiones de determinados elementos del plan estratégico previsto. | UN | 20 - وفي الوقت نفسه، أعربت الوفود عن تقييمات متعارضة للأثر المحتمل لعناصر معينة من الخطة الاستراتيجية المقترحة. |
23. Varios representantes indígenas consideran que el régimen de derechos de propiedad intelectual no es un sistema adecuado para la protección de su patrimonio cultural, mientras que otros reconocen que a veces los mecanismos relativos a esos derechos pueden proteger por lo menos determinados elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | 23- ويعتبر العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن نظام حقوق الملكية الفكرية هو نظام غير ملائم لحماية تراثهم الثقافي، بينما يقر بعضهم الآخر بأن آليات حقوق الملكية الفكرية يمكنها في بعض الأحيان أن توفر الحماية، على الأقل، لبعض عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |