ويكيبيديا

    "determinados grupos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فئات معينة من
        
    • مجموعات معينة من
        
    • بعض فئات
        
    • فئات محددة من
        
    • مجموعات محددة من
        
    • جماعات معينة من
        
    • فئات معيّنة من
        
    • لفئات معينة من
        
    • بفئات معينة من
        
    • مجموعات من
        
    • مجموعات مختارة من
        
    • لمجموعات معينة من
        
    • بعض الفئات من
        
    • فئات خاصة من
        
    • مجموعة معينة من
        
    Preocupa al Comité que el fenómeno de la integración " a dos niveles " pueda resultar en la discriminación de facto contra determinados grupos de inmigrantes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين.
    Además, el tipo de desempleo se caracterizaba por la pronunciada diversificación de determinados grupos de trabajadores. UN وتميّز كذلك هذا النوع من البطالة بتنوع كبير في فئات معينة من العاملين.
    Se informó sobre ejemplos de este tipo de cooperación en algunos países donde los certificados de refugiado expedidos por el ACNUR fueron aprobados por las autoridades locales, regularizándose así la estancia de determinados grupos de refugiados. UN وأفادت التقارير بحدوث أمثلة على هذا التعاون في عدد قليل من البلدان حيث اعتمدت السلطات المحلية شهادات هوية اللاجئين التي أصدرتها المفوضية، وبذلك تسنى تنظيم إقامة مجموعات معينة من اللاجئين.
    A este respecto, en los informes se constata una débil participación de determinados grupos de actores, como por ejemplo, los pastores, las mujeres y los jóvenes. UN وفي هذا السياق، تشير التقارير إلى ضعف مشاركة بعض فئات العناصر الفاعلة كالرعاة والنساء والشباب.
    La información compartida también ha mostrado ser un medio eficaz de influir en determinados grupos de hombres y mujeres. UN وثبتت أيضا فعالية التثقيف عن طريق الأقران في استهداف فئات محددة من الرجال والنساء.
    El segundo será la Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales, que se ocupará de las actividades que respondan a las necesidades de determinados grupos de países únicamente. UN وأما اﻵلية الثانية، فستكون وحدة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي ستتناول اﻷنشطة التي تلبي احتياجات مجموعات محددة من البلدان على سبيل الحصر.
    En la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento celebrada en 2002 en Madrid se pusieron de relieve las necesidades de determinados grupos de migrantes, como las mujeres migrantes de edad avanzada. UN والجمعية العالمية للشيخوخة في مدريد عام 2002 ألقت الضوء على احتياجات جماعات معينة من المهاجرين، مثل المهاجرات المسنات.
    En algunos países sólo se somete a examen médico a determinados grupos de migrantes. UN وتقوم بعض البلدان بفرز فئات معينة من المهاجرين فقط.
    determinados grupos de mujeres, como las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas, son especialmente vulnerables en tiempos de crisis económica. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    determinados grupos de mujeres, como las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas, son especialmente vulnerables en tiempos de crisis económica. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    Los censos administrativos pueden proporcionar información sobre determinados grupos de personas que cambian de país de residencia habitual y que, por lo tanto, pueden considerarse migrantes internacionales. UN ويمكن أن تقدم السجلات الإدارية معلومات عن فئات معينة من الأشخاص الذين يغيرون بلد الإقامة المعتادة، ومن ثم تنطبق عليهم صفة مهاجرين دوليين.
    Deben tenerse en cuenta las necesidades de determinados grupos de mujeres que sufren múltiples formas de discriminación. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    La consulta electrónica realizada en Europa Oriental y Central destacó la importancia del reconocimiento de la discriminación múltiple, ya que esta afecta a determinados grupos de mujeres, por ejemplo, la segregación de las comunidades romaníes. UN وسلطت المشاورات الإلكترونية في أوروبا الشرقية والوسطى الضوء على أهمية التسليم بتعرض بالتمييز متعدد الجوانب من حيث أنه يصيب مجموعات معينة من النساء، لا سيما فيما يتعلق بفصل مجتمعات الروما.
    La violencia supone un grave obstáculo al aprendizaje y la violencia en el lugar de trabajo es un fenómeno generalizado que afecta a millones de mujeres y, de manera desproporcionada, a determinados grupos de mujeres vulnerables. UN ويعد العنف أحد الحواجز الخطيرة أمام التعلم، ويعد العنف في مكان العمل أحد الظواهر المنتشرة التي تؤثر في ملايين النساء، كما يؤثر بصورة غير متناسبة في مجموعات معينة من النساء الضعيفات.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    Asimismo, esto depende en gran medida de la eficacia en la identificación y aprovechamiento de las oportunidades en determinados grupos de productos y redes de producción. UN كما أن جانبا كبيرا من ذلك يعتمد على فعالية تحديد وتأمين الفرص داخل فئات محددة من المنتجات وداخل شبكات إنتاج بعينها.
    La medición permite predecir el costo total y el tiempo que serán necesarios para finalizar el proyecto, o determinados grupos de actividades o fases, a la vista de la tasa de eficiencia en los progresos realizados hasta un momento determinado. UN ويوفر هذا المقياس تنبؤا بشأن مجموع التكاليف والوقت اللازم لإتمام المشروع، أو مجموعات محددة من الأنشطة أو المراحل، استنادا إلى معدّل فعالية التقدّم المحرز في وقت معين.
    Consideramos que etiquetar a determinados grupos de personas es contraproducente a la hora de forjar comprensión y confianza entre los pueblos. UN ونحن نرى أن وضع بطاقات تصنيف على جماعات معينة من الناس عمل ذو نتاج عكسي فيما يتعلق ببناء التفاهم والثقة بين الشعوب.
    Es posible que determinados grupos de la población como los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad participen en menor medida en las actividades voluntarias aunque tienen considerables experiencias y conocimientos que aportar. UN ومن المعروف أن فئات معيّنة من السكان، كالشباب والمسنين والمعوقين، لا يقبلون كثيرا على العمل التطوعي، ولكنهم يستطيعون الإسهام بمهاراتهم ومعرفتهم الهائلة.
    Además, le preocupa también la existencia de restricciones en el acceso a las prestaciones familiares para determinados grupos de niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.
    Los desplazamientos forzados afectan de manera desproporcionada a determinados grupos de la población, como las mujeres y los niños. UN وقد أضرّ التشريد القسري بفئات معينة من السكان أكثر من غيرها، تشمل النساء والأطفال.
    28. Otro participante advirtió contra la injerencia de determinados grupos de Estados, en particular de occidente, en las cuestiones de las minorías de otros Estados. UN 28- وحذر مشارك آخر من تدخل بعض مجموعات من الدول، ولا سيما الدول الغربية، في قضايا الأقليات بالدول الأخرى.
    Relación entre las exportaciones totales de invisibles y de servicios y las exportaciones de mercancías en determinados grupos de países UN نسبة مجموع الصادرات غير المنظورة وصادرات الخدمات إلى صادرات السلع بالنسبة إلى مجموعات مختارة من البلدان
    Así pues, los primeros acuerdos para ofrecer protección y asistencia a determinados grupos de personas surgieron en el contexto de la guerra. UN ومن ثم، فقد وُضعت في سياق الحروب أول ترتيبات لتوفير الحماية والمساعدة لمجموعات معينة من الأشخاص.
    Señaló que, puesto que las sociedades se enfrentaban con problemas relacionados con la creación y distribución de las oportunidades de desarrollo mundial, era importante que todos los ciudadanos participasen en calidad de interesados; el mundo no sería más justo si se excluía a determinados grupos de ese proceso. UN وأشار إلى أنه من المهم، في إطار مساعي المجتمعات لمعالجة القضايا المتصلة بخلق فرص التنمية العالمية وتوزيعها، أن يُسهم جميع المواطنين بوصفهم أصحاب مصالح؛ وقال إن العالم لا يمكن أن يصبح أكثر عدالة إذا استُبعدت بعض الفئات من هذه العملية.
    c) La elevada incidencia de la hepatitis B y de la anemia, especialmente entre determinados grupos de indígenas; UN (ج) انتشار الالتهاب الكبدي (ب) وفقر الدم انتشاراً واسعاً، لا سيما بين فئات خاصة من السكان الأصليين؛
    Sólo si adoptan esa amplia gama de medidas lograrán los Estados eliminar a largo plazo la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, la incitación a la discriminación racial y los actos de violencia o la incitación a la violencia contra determinados grupos de personas. UN ولن تستطيع الدول كفالة القضاء في الأجل الطويل على الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز العنصري، علاوة على أعمال العنف والتحريض على ارتكابها ضد مجموعة معينة من الأفراد، إلاّ إذا طبّقت هذه التشكيلة الواسعة من الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد