En Inglaterra y Gales, los fiscales de la Corona pueden dictar amonestaciones condicionales en determinados tipos de casos. | UN | ويجوز للمدعين الملكيين في إنكلترا وويلز إصدار الإفراج المشروط بكفالة في أنواع معينة من الدعاوى. |
El personal femenino se vio más afectado por determinados tipos de incidente. | UN | وتتأثّر الموظفات أكثر من غيرهن من أنواع معينة من الحوادث. |
No son nuestros sistemas educativos los que tienen derecho a determinados tipos de niño. | UN | وليست نظمنا التعليمية هي التي لها الحق في أنواع معينة من الأطفال. |
En el segundo caso no se exige el registro, pero sí la autorización de determinados tipos de actividades realizadas en el extranjero. | UN | وفي حين لا يشترط تشريع جنوب أفريقيا التسجيل، فإنه يقضي بالحصول على ترخيص لتعاطي بعض أنواع الأنشطة في الخارج. |
Prohibición parcial o limitaciones impuestas a determinados tipos de inversión | UN | الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار |
Por el contrario, se han hecho declaraciones en el sentido de que se realizarán determinados tipos de ensayos. | UN | وعلى العكس من ذلك، ألقيت بيانات تفيد بأنه سوف يتم الاضطلاع بأنواع معينة من التجارب. |
Las principales resoluciones en que ha enunciado su política respecto de determinados tipos de documentos son las siguientes: | UN | وفيما يلي القرارات الرئيسية التي بينت فيها الجمعية العامة سياستها بشأن أنواع محددة من الوثائق: |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
Se pidió más información sobre la creación y funcionamiento de tribunales especiales para los disturbios civiles a fin de juzgar determinados tipos de delitos, cuyas sentencias eran inapelables. | UN | وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن إنشاء وعمل المحاكم الخاصة المعنية بالاضطرابات اﻷهلية والتي تنظر في أنواع معينة من المخالفات ولا تقبل أحكامها الاستئناف. |
Se pidió más información sobre la creación y funcionamiento de tribunales especiales para los disturbios civiles a fin de juzgar determinados tipos de delitos, cuyas sentencias eran inapelables. | UN | وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن إنشاء وعمل المحاكم الخاصة المعنية بالاضطرابات اﻷهلية والتي تنظر في أنواع معينة من المخالفات ولا تقبل أحكامها الاستئناف. |
Las apisonadoras pueden resultar ineficaces para determinados tipos de minas o configuraciones de minas. | UN | والمراديس يمكن أن تبطل مفعولها أنواع معينة من اﻷلغام أو تشكيلات معينة منها. |
La falta de fiabilidad en particular no se vincula ya a la comisión de determinados tipos de delito, sino que más bien no se considera fiables a las personas si: | UN | ولم تعد ترتبط غير الموثوقية، بشكل خاص، بارتكاب بعض أنواع الجرائم الجنائية. والأشخاص غير الجديرين بالثقة هم الذين |
La vaguedad del lenguaje ha permitido que determinados tipos de actividades relativas a los derechos humanos se tipificaran como delito. | UN | وهذه الصياغة الغامضة مهدت الطريق لتجريم بعض أنواع النشاط في مجال حقوق الإنسان. |
Una novedad positiva fue la decisión reciente de la Asamblea General de las Naciones Unidas de seguir considerando Maldivas como país menos adelantado otros tres años, lo cual le permitirá seguir obteniendo determinados tipos de asistencia preferente. | UN | ومن التطورات الإيجابية التي حصلت مؤخرا قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة تأجيل حذف ملديف من قائمة البلدان الأقل نموا لفترة ثلاث سنوات أخرى، مما سيؤهلها للاستفادة من بعض أنواع المساعدة التفضيلية. |
Por el contrario, se han hecho declaraciones en el sentido de que se realizarán determinados tipos de ensayos. | UN | وعلى العكس من ذلك، ألقيت بيانات تفيد بأنه سوف يتم الاضطلاع بأنواع معينة من التجارب. |
La estrategia explica cómo pueden alcanzarse esos objetivos mediante la realización de determinados tipos de actividades. | UN | وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة. |
Por otra parte, otros Estados limitan la capacidad de ciertos otorgantes para constituir determinados tipos de garantías reales. | UN | وهناك دول أخرى أيضا تقيّد قدرة بعض المانحين على إنشاء أنواع معيّنة من الحقوق الضمانية. |
Algunos de los cursos previstos se centrarán en determinados tipos de actividades delictivas en las regiones interesadas. | UN | وسوف تستهدف بعض الحلقات المزمعة أنواعا معينة من الأنشطة الإجرامية في المناطق المعنية. |
b) Excepciones para determinados tipos de bienes | UN | الاستثناءات فيما يتعلق ببعض أنواع الموجودات |
Pueden complicar la labor de los organismos humanitarios al no poder contar éstos con determinados tipos de suministros y tener que realizar trámites complicados para obtener las exenciones necesarias. | UN | وهي يمكنها أن تعقد عمل الوكالات اﻹنسانية بحرمانها من فئات معينة من اﻹمدادات وبإلزامها باتباع إجراءات عسيرة للحصول على اﻹعفاءات اللازمة. |
Los incentivos fiscales pueden darse en forma de deducciones o de créditos de impuestos para determinados tipos de actividades innovadoras. | UN | ويمكن أن تتخذ الحوافز الضريبية شكل تخفيضات ضريبية واعتمادات مخصصة لأنواع معينة من الأنشطة الابتكارية. |
En los últimos años se ha relajado considerablemente la vinculación de los certificados escolares a determinados tipos de escuela. | UN | وخُفّف كثيراً في السنوات الأخيرة ربط شهادات إنهاء الدراسة بأنواع محددة من المدارس. |
Otros Estados Partes consideraron que se necesitaban normas específicas para determinados tipos de municiones, inclusive municiones de racimo. | UN | ورأت دول أطراف أخرى أن هناك حاجة إلى قواعد محددة لبعض أنواع الذخائر بما فيها الذخائر العنقودية. |
18. El Consejo de Administración ha adoptado varias decisiones en relación con la no resarcibilidad de determinados tipos de pérdidas. | UN | 18- اتخذ مجلس الإدارة عددا من القرارات بشأن عدم قابلية أنواع معيَّنة من الخسائر للتعويض. |
La estricta aplicación de estas disposiciones sobre la base de un censo sobre edad en el marco de la regulación de la prohibición de determinados tipos de trabajo para las mujeres sin duda dará lugar a un aumento del desempleo entre las mujeres. | UN | فالاشتراطات العمرية الصارمة الواردة في القواعد التي تحظر على المرأة أداء أشكال معينة من العمل ستؤدي بالتأكيد إلى زيادة البطالة بين اﻹناث. |
Posteriormente, la CDI podría abordar determinados tipos de actos unilaterales y, por último, debería volver a considerar toda la gama de principios establecidos a la luz de casos particulares. | UN | وعلى ذلك قد تتحول اللجنة إلى أنواع بعينها من الأفعال الانفرادية وإلى أن تتطرق من جديد إلى معالجة النطاق الكامل للمبادئ في ضوء حالات بعينها. |
Esa situación se planteaba cuando, por ejemplo, según las normas primarias del derecho internacional, se exigía a los Estados que promulgaran determinados tipos de legislación, pero éstos no lo hacían. | UN | وينشأ هذا الوضع مثلاً عندما يُقتضى بموجب القواعد الأولية للقانون الدولي من الدول أن تعتمد أنواعاً معينة من التشريعات لكنها لا تقوم بذلك. |