Sin embargo, la Comisión señala que no es posible determinar el número de los puestos adicionales hasta que el Tribunal reduzca considerablemente la tasa de vacantes. | UN | بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة. |
Es difícil determinar el número de niños que se ha reclutado en todas esas zonas. | UN | وفي جميع هذه المناطق، من الصعب تحديد العدد الفعلي للأطفال الذين يجري تجنيدهم. |
Se están estudiando otras variantes de esta hipótesis para determinar el número de perpetradores que pueden haber participado el día del atentado. | UN | ويجري استكشاف هذه الفرضية بصيغ أخرى متباينة من أجل تحديد عدد المنفذين الذين يحتمل ضلوعهم في الاعتداء يوم تنفيذه. |
Incluye información útil para determinar el número de ejemplares, el uso de impresión en color o en blanco y negro, etc. | UN | تتضمن معلومات عن تحديد عدد النسخ المطبوعة، والنُسخ الملوّنة مقابل النسخ المطبوعة باللونين الأسود والأبيض، وما إلى ذلك |
La Misión no puede determinar el número exacto de personas desplazadas en el interior del país. | UN | والبعثة ليست قادرة على تحديد العدد الدقيق للمشردين داخليا. |
Aunque en esta etapa no es posible determinar el número exacto de funcionarios que se requeriría para dotar a esos equipos, la proyección preliminar es que tal vez se necesite un total de unos 300 expertos. | UN | وبالرغم من أنه لا يتيسر تحديد العدد الفعلي المطلوب من اﻷفراد الذين سيشكلون هذه اﻷفرقة في هذه المرحلة فإن التوقع اﻷولي هو أنه قد تكون هناك حاجة إلى ٠٠٣ خبير تقريبا. |
Aunque en esta etapa no es posible determinar el número exacto de funcionarios que se requeriría para dotar a esos equipos, la proyección preliminar es que tal vez se necesite un total de unos 300 expertos. | UN | وبالرغم من أنه لا يتيسر تحديد العدد الفعلي المطلوب من اﻷفراد الذين سيشكلون هذه اﻷفرقة في هذه المرحلة فإن التوقع اﻷولي هو أنه قد تكون هناك حاجة إلى ٠٠٣ خبير تقريبا. |
No se pudo determinar el número total de mujeres agentes de la policía nacional congoleña debido a que se seguían analizando los resultados del censo de la policía | UN | تعذر تحديد العدد الإجمالي للشرطيات في صفوف الشرطة الوطنية الكونغولية نظرا للتقييم الجاري لنتائج تعداد أفراد الشرطة |
El orador se pregunta el efecto que tendrá la adición de 26 puestos en los recursos disponibles y estima que convendría hacer una comparación entre las estimaciones y las cantidades propuestas, así como determinar el número efectivo de puestos necesarios. | UN | وتساءل المتكلم عما ستتركه إضافة ٢٦ وظيفة من أثر في الموارد المتاحة. وقال إنه ينبغي إجراء مقارنة بين التقديرات والمبالغ المقترحة، وكذلك تحديد العدد الفعلي للوظائف اللازمة. |
En otras palabras, sólo es necesario determinar el número de puestos que se han de financiar con cargo a los recursos de la cuenta de apoyo hasta el final del año civil. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يلزم فقط تحديد عدد الوظائف التي ستمول من موارد حساب الدعم حتى نهاية السنة التقويمية. |
Es imposible determinar el número de personas que se encuentran en esas condiciones. | UN | ومن المتعذر تحديد عدد اﻷشخاص في ظل هذه الظروف. |
Es difícil determinar el número de desaparecidos, en parte porque no se ha proporcionado a la ONURC una lista de bajas. | UN | كما يصعب تحديد عدد اﻷشخاص المفقودين، ويعود السبب جزئيا في ذلك الى أن القوائم المنظمة باﻹصابات لم تقدم الى عملية أنكرو. |
No es posible determinar el número de quejas presentadas por personas pertenecientes a minorías étnicas porque el Ministerio del Interior no elabora estadísticas desglosadas por origen étnico lo que sería contrario a los derechos humanos. | UN | ولا يمكن تحديد عدد الشكاوى التي قدمها أشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية ﻷن وزارة الداخلية لا تحتفظ بإحصاءات حسب اﻷصل العرقي، فذلك قد يتعارض على أية حال مع حقوق اﻹنسان. |
683. Es difícil determinar el número de empleados que perciben el salario mínimo. | UN | ٣٨٦- ويصعب تحديد عدد العاملين الذين يتقاضون الحد اﻷدنى من اﻷجور. |
El Comité desearía saber si el programa se ha evaluado para medir sus resultados y determinar el número de mujeres a quienes ha beneficiado. | UN | وتود اللجنة معرفة ما إذا كان قد تم تقييم ذلك البرنامج لتحديد نتائجه وتحديد عدد النساء اللاتي أفدن منه. |
Las conferencias celebradas en Africa, Asia y el Pacífico y Europa tuvieron en común una reafirmación de la necesidad imperiosa de que las parejas y cada persona en particular tenga derecho de determinar el número de hijos. | UN | وفي المؤتمرات المتعلقة بمنطقة افريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أوروبا، كان هناك تأكيد جديد مشترك بأنه يحق لﻷزواج واﻷفراد دون منازع تحديد حجم أسرهم. |
i) realizar un estudio para determinar el número de niños que viven o trabajan en circunstancias especialmente difíciles. | UN | `١` إجراء دراسة لتحديد عدد اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة. |
También agradecería alguna observación sobre el examen por el Comité Científico de los indicadores que han de aplicarse a sus miembros y a los seis países observadores para determinar el número óptimo de miembros que deben integrarlo. | UN | وقال إنه يعرب عن تقديره أيضاً لو أمكن الحصول على تعليق بشأن نظر اللجنة العلمية في المؤشرات التي يتعيّن تطبيقها على أعضاء اللجنة والبلدان الستة التي لها صفة المراقب في تحديد الحجم الأمثل للجنة. |
Auditoría del transporte terrestre de la FPNUL: " No hay mecanismos adecuados que permitan determinar el número de piezas de repuesto del parque de vehículos que se requieren para satisfacer las necesidades operacionales " | UN | مراجعة التخطيط الاستراتيجي والرصد في اللجنة: " إن أمانة اللجنة ممتثلة لإطار الأمم المتحدة المعياري لتخطيط البرامج وميزنتها ورصدها، ولكن لا يزال يتعين عليها أن تربط هذا الإطار ببرامج عمل لجانها القطاعية " |
Es difícil determinar el número y la distribución de las personas que viven en la pobreza absoluta y los cambios en su situación a lo largo del tiempo debido a la mala calidad de los datos disponibles y las dudas que plantean los métodos de estimación. | UN | ٣٣ - ومن الصعب إجراء تقييم شامل من حيث العدد ومن حيث التوزيع ﻷولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وللتغيرات في حالتهم على مر الزمن، وذلك نظرا إلى نقص البيانات وإلى مسائل تتصل بمنهجية التقييم. |
Como parte de nuestras iniciativas nacionales para determinar el número total de personas afectadas por la enfermedad, Botswana ha establecido 14 centros de detección voluntaria en todo el país. | UN | وفي إطار المجهود الوطني لتحديد العدد الإجمالي للمصابين بالمرض، أنشأت بوتسوانا 14 مركزا للفحص الطوعي في أنحاء البلد. |
Señaló únicamente que convenía dejar abierta la cuestión de determinar el número mínimo de adhesiones necesario para que la Convención entrara en vigor (Sr. Alfonso Martínez y Sr. Zhong). | UN | وأُشير فقط إلى أنه ينبغي أن تترك مفتوحة مسألة معرفة عدد الانضمامات الواجبة لبدء نفاذ الاتفاقية )السيد الفونسو مارتينيز والسيد زونغ(. |
Los tribunales de justicia deben determinar el número de inspecciones autorizadas en virtud de la orden de registro. | UN | وعلى المحكمة أن تحدد عدد عمليات البحث فيما يتصل بمذكرة البحث. |
En adelante los magistrados, después de escuchar a las partes, podrán determinar el número de testigos que dichas partes hayan de convocar y el tiempo de que disponen para presentar sus alegatos. | UN | ومن الآن فصاعدا، بات جائزا للقضاة، بعد استماع الأطراف، أن يحددوا عدد الشهود الذين يمكن للأطراف دعوتهم للإدلاء بالشهادة، وتحديد الوقت الذي عليهم أن يعرضوا قضاياهم فيه. |
Realizar un censo de todo el personal del Estado y determinar el número adecuado de funcionarios públicos necesarios para prestar servicios satisfactoriamente a la población, respetando la capacidad financiera del Estado. | UN | إجراء تعداد عام لجميع موظفي الدولة، وتحديد العدد المناسب من الموظفين العموميين اللازمين لتقديم الخدمات للسكان، مع المراعاة الواجب للقدرات المالية للدولة. |
Dado que la competencia de la corte se concentrará en los crímenes de suma gravedad y carácter generalizado, es importante determinar el número y la identidad de los sospechosos. | UN | وبما أن اختصاص المحكمة يركز على الجرائم الخطيرة الشأن وذات الطابع الواسع النطاق، فمن المهم تقرير عدد المتهمين وهويتهم. |
Es importante destacar que debería efectuarse un control preliminar para determinar el número y la representación de las organizaciones de la sociedad civil que reciben financiación de otras entidades y tener esta información en cuenta, a fin de lograr una participación equilibrada. | UN | ومن المهم التشديد على ضرورة إجراء تحقق أولي بغية تقييم عدد ومدى تمثيل منظمات المجتمع المدني الممولة من كيانات أخرى وأخذها في الحسبان سعياً إلى ضمان حضورٍ متوازنٍ. |