ويكيبيديا

    "determinar los criterios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديد المعايير
        
    • تحديد معايير
        
    • معرفة المعايير
        
    El PNUMA también realiza una labor de base para ayudar a los países a determinar los criterios ambientales. UN ويقوم البرنامج أيضاً بعمل مرجعي لمساعدة البلدان على تحديد المعايير البيئية.
    La cuestión del nivel era importante para determinar los criterios que regirían la admisibilidad de los países para participar en un programa de alivio de la carga de la deuda. UN ولمسألة المستوى دلالة هامة في تحديد المعايير الناظمة لأهلية البلدان للانضمام إلى برنامج ما من برامج تخفيف الديون.
    Algunos países ya han expresado interés por estar entre los cinco países en los que se ejecutarán esos programas y ya hemos empezado a determinar los criterios apropiados para elegirlos debidamente. UN وقد أعرب عدد من البلدان عن رغبته في أن يكون في عداد البلدان التي تجرب فيها هذه البرامج، وإننا في صدد تحديد المعايير المناسبة لاختيارها بعناية.
    Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. UN وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد.
    No descarta, en todo caso, que haya que celebrar nuevas consultas para determinar los criterios y el alcance de ella. UN غير أنه يعتقد مع ذلك أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات من أجل تحديد معايير توسيع العضوية والنسبة الدقيقة لها.
    En consecuencia, era difícil determinar los criterios utilizados para asignar los vehículos a fin de asegurar la eficacia en su control, administración y gestión. UN وبناء على ذلك، يصعب معرفة المعايير المستخدمة في تخصيص السيارات لكفالة السيطرة عليها وإدارتها وتنظيمها بصورة فعالة.
    Se señaló que esa metodología no podía elaborarse en forma abstracta y que tendría que basarse en un estudio técnico encaminado a determinar los criterios que habían de aplicarse. UN وأشير إلى أنه لا يمكن وضع تلك المنهجية من فراغ ويتعين أن تستند إلى دراسة تقنية تهدف إلى تحديد المعايير التي يتوجب تطبيقها.
    Esa metodología no podía elaborarse en forma abstracta y tendría que basarse en un estudio técnico encaminado a determinar los criterios que habrían de aplicarse; el estudio debía ser efectuado por instituciones financieras internacionales, y también debía solicitarse la opinión de los Estados Miembros. UN إلا أنه لا يمكن وضع تلك المنهجية من فراغ ويتعين أن تستند إلى دراسة تقنية تهدف إلى تحديد المعايير التي يتوجب تطبيقها، على أن تجريها المؤسسات المالية الدولية، وأن يطلب رأي الدول اﻷعضاء في هذا الصدد.
    Su delegación está abierta a todas las propuestas orientadas a determinar los criterios jurídicos y los arreglos equitativos que requiere la aplicación de este principio, de modo que pueda ocupar un lugar legítimo en la lucha contra la impunidad. UN ويرحب وفده بجميع الاقتراحات الهادفة إلى تحديد المعايير القانونية والترتيبات المنصفة المتعلقة بتطبيقه لكي يتبوأ موقعه الصحيح ضمن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    c) determinar los criterios que deben utilizar las Partes para crear las bases de referencia12; UN (ج) تحديد المعايير التي يجب على الأطراف أن تستخدمها لوضع خطوط الأساس(12)؛
    Las administraciones locales les proporcionan terrenos desocupados o edificios que necesitan renovación, a cambio del derecho de esas administraciones a determinar los criterios básicos para la selección de los inquilinos, la proporción que se destinará a viviendas municipales y el nivel de precios de los apartamentos. UN وتقوم الحكومات المحلية بتزويد هذه الجمعيات إما بقطع أراضي خالية أو بمبانٍ تحتاج للترميم، بينما يحق للحكومات المحلية تحديد المعايير الأساسية لاختيار المستأجرين، واقتسام الشقق التابعة للبلدية وتحديد مستوى أسعار الشقق.
    De esta manera es importante para los Estados anfitriones, los inversores y los agricultores considerar algunos de los principales beneficios y desventajas de los modelos tradicionales de agricultura por contrato, así como determinar los criterios que pueden garantizar que la agricultura por contrato beneficie auténticamente a los pequeños agricultores. UN وبالتالي من المهم للدول المضيفة والمستثمرين والمزارعين النظر في بعض المنافع والعيوب الرئيسية للنماذج التقليدية للزراعة التعاقدية، وكذلك تحديد المعايير التي يمكنها كفالة استفادة صغار المزارعين بحق من الزراعة التعاقدية.
    Actúa con arreglo a las leyes y los reglamentos para determinar los criterios aplicables para decidir si un sitio de Internet o una red busca atentar contra el bienestar o la seguridad del público, cometer delitos contra la moral pública, difundir información falsa, apoyar a grupos terroristas o perpetrar actos similares. UN وتتصرف اللجنة وفقا للقوانين والأنظمة من أجل تحديد المعايير اللازمة للبت فيما إذا كان أحد المواقع أو الشبكات على الإنترنت يهدف إلى تقويض السلامة العامة للمجتمع وأمنه العام، ونشر الجرائم المخلة بالآداب العامة، وبث معلومات زائفة، ودعم الجماعات الإرهابية، وتنفيذ أي أعمال أخرى من هذا القبيل.
    26. Al redactar el artículo relativo a las normas de prevención, habría que hacer especial hincapié en determinar los criterios mínimos y el nivel de vigilancia exigido a los Estados que realicen actividades de riesgo. UN ٢٦ - وقال المتحدث أيضا إنه ينبغي، أثناء وضع المادة المكرسة للقواعد الوقائية، التركيز بشكل أساسي على تحديد المعايير الدنيا فضلا عن درجة الحيطة المطلوبة من جانب الدول التي تقوم بأنشطة منطوية على مخاطر إحداث ضرر.
    1. En relación con el párrafo 22 de la resolución 820 (1993), el Comité debería determinar los criterios en que se basan las excepciones a la prohibición del transporte a través del territorio de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ١ - تحديد المعايير التي تخضع لها الاستثناءات من الحظر بشأن النقل عبر اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بالفقرة ٢٢ من القرار ٨٢٠.
    Por último, habrá que determinar los criterios para la inclusión de abogados en la lista de defensores de oficio. UN وأخيرا، سيلزم تحديد معايير إدراج المحامين في قائمة المحامين المنتدبين للدفاع.
    :: Los armadores disponen de una gran libertad para determinar los criterios de explotación de sus buques. UN :: معظم ملاك السفن أحرار في تحديد معايير تشغيل سفنهم.
    El equipo especial es, pues, consciente del reto particular que representa determinar los criterios para la evaluación periódica de esa acción y esas políticas. UN ولذلك فإن فرقة العمل تدرك التحدي الخاص المتمثل في تحديد معايير للتقييم الدوري لمثل هذه التصرفات والسياسات.
    Este proceso también servirá de orientación para determinar los criterios de selección de nuevos países que ofrezcan posibilidades de recaudar fondos en el sector privado. UN كما سيُهتدى بها في تحديد معايير اختيار البلدان الجديدة التي توفر إمكانيات هامة لجمع الأموال من القطاع الخاص.
    La Comisión podría trabajar útilmente para determinar los criterios de dicha inmunidad. UN وأشارت إلى أن اللجنة يمكن أن تعمل بشكل مفيد على تحديد معايير هذه الحصانة.
    Al determinar los criterios de elegibilidad relativos a la financiación, y en la preparación de propuestas de proyectos para financiación, el Fondo debe prestar la debida atención a las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية، لدى تحديد معايير اﻷهلية المتصلة بالتمويل، ولدى وضع مقترحات المشاريع من أجل التمويل، أن يولي الاهتمام الواجب للاحتياجات والمتطلبات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En sus sugerencias, la Comisión precisó que la cuestión de determinar los criterios aplicables para determinar si un contrato o una operación tiene carácter mercantil sólo se plantea cuando las partes no han convenido aplicar un criterio definido y cuando la ley aplicable no dispone lo contrario. UN 7 - ومضى يقول إن لجنة القانون الدولي أوضحت بجلاء، في مقترحاتها بأن مسألة معرفة المعايير التي يتعين تطبيقها لتقرير ما إذا كان عقــد مــا أو صفقــة مــا يكتسيــان طبيعة تجارية لا تطرح إلا إذا لم يتفق الطرفان على تطبيق معيار محدد وإذا لم يكن القانون المعمول به ينص على خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد