ويكيبيديا

    "determinar los efectos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديد الآثار القانونية
        
    • لتحديد الآثار القانونية
        
    • تحدد الآثار القانونية
        
    Indica los factores que se deben tener en cuenta para determinar los efectos jurídicos de tales declaraciones. UN وقد وضعت قائمة بالعوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار من أجل تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات.
    Habida cuenta de que sería difícil determinar los efectos jurídicos de las razones por las que se hace una reserva, cabe poner en duda la necesidad de esa directriz. UN وبما أنه يصعب تحديد الآثار القانونية لأسباب إبداء تحفظ ما، فيمكن أن تكون الحاجة إلى هذا المبدأ التوجيهي موضع تساؤل.
    Puesto que el tratado no estaba en vigor, no había ningún motivo para determinar los efectos jurídicos de la reserva sobre el contenido de las relaciones convencionales. UN وبالنظر إلى عدم سريان المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاقدية.
    Esta parte se dedica, por el contrario, a determinar los efectos jurídicos que la reserva o la declaración interpretativa, en relación, en su caso, con las reacciones de las demás partes contratantes, produce efectivamente. UN بل يكرس هذا الجزء، خلافا لذلك، لتحديد الآثار القانونية التي يحدثها بالفعل تحفظ أو إعلان تفسيري، من حيث صلته بحسب الحالة بردود فعل الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    En consecuencia, los tribunales nacionales deberían determinar los efectos jurídicos de esos certificados. UN وبالتالي ينبغي للمحاكم الوطنية أن تحدد الآثار القانونية لهذه التصديقات.
    Puesto que el tratado no estaba en vigor, no había ningún motivo para determinar los efectos jurídicos de la reserva en el contenido de las relaciones convencionales. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Puesto que el tratado no estaba en vigor, no había ningún motivo para determinar los efectos jurídicos de la reserva en el contenido de las relaciones convencionales. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Es preciso determinar los efectos jurídicos en un tratado de las situaciones en que están implicados agentes no estatales, tales como milicias, miembros de facciones armadas, civiles que se convierten en actores de un conflicto, soldados coyunturales y mercenarios reclutados para una situación puntual. UN وثمة حاجة إلى تحديد الآثار القانونية على المعاهدات في حالة مشاركة جهات من غير الدول مثل الميليشيات وأفراد الفصائل المسلحة، والمدنيين الذين أصبحوا بدورهم أطرافا فاعلة في النزاع، والأفراد العسكريين أو المرتزقة المجندين لأغراض بعينها في حالات معينة.
    No obstante, los artículos 20 4) y 21 3) pueden servir de orientación a los países para determinar los efectos jurídicos de una reserva y, por tanto, la aplicación de las obligaciones del tratado entre las partes interesadas. UN ومع ذلك فالفقرة 4 من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 يمكن أن توفِّرا مجموعة من المبادئ التوجيهية لمساعدة البلدان في تحديد الآثار القانونية لأي تحفظ وبالتالي تطبيق أي معاهدة بالتزاماتها بين الأطراف المعنية.
    Hay que mantener el ámbito de aplicación del tema sujeto a un estricto control, teniendo presente el objetivo último de determinar los efectos jurídicos de determinados actos unilaterales. UN 14 - وأضافت قائلة إنه ينبغي أن نراعي بدقة نطاق الموضوع، مع مراعاة الهدف النهائي المتمثل في تحديد الآثار القانونية المترتبة على أفعال انفرادية معينة.
    3. Para determinar los efectos jurídicos de tales declaraciones, es necesario tener en cuenta su contenido, todas las circunstancias de hecho en que se produjeron y las reacciones que suscitaron; UN 3- يتطلب تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات مراعاة مضمونها وجميع الظروف الوقائعية التي صدرت فيها وردود الأفعال التي أثارتها.
    Portugal es partidario de que se analice más a fondo la cuestión de las declaraciones interpretativas condicionales a fin de establecer claramente su carácter jurídico, determinar los efectos jurídicos y los procedimientos asociados con ellas y decidir sobre la conveniencia de abordarlas en este contexto. UN لذلك، فإن البرتغال تحبذ إجراء المزيد من التحليل لهذه المسألة من أجل ترسيخ الطابع القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة فضلا عن تحديد الآثار القانونية والإجراءات المرتبطة بها والبت بشأن الفرص المتاحة لتناولها في هذا السياق.
    418. En relación con la opinión que atribuía mayor importancia a los efectos producidos que a la intención, hizo observar que, para determinar los efectos jurídicos de un acto, era necesario primero determinar su naturaleza y, en consecuencia, determinar la intención del autor del acto, lo que suponía una interpretación. UN 418- وفيما يتعلق بالرأي الذي يمنح الآثار الناشئة أهمية أكبر من النية، لاحظ المقرر الخاص أن تحديد الآثار القانونية لفعل من الأفعال يقتضي أولاً تحديد طبيعته ومن ثم تحديد نية صاحب الفعل، مما يستوجب التفسير.
    Por tanto, el intérprete debe proceder con gran cautela para determinar los efectos jurídicos de las declaraciones unilaterales, en particular cuando éstas no tienen destinatario específico. UN ومن ثمّ، يجب على من يفسر الإعلان أن يتحلى بأكبر قدر من الحذر بغية تحديد الآثار القانونية لتلك الإعلانات الانفرادية، وبخاصة عندما لا يكون الإعلان الانفرادي موجهاً إلى جهة محددة().
    Independientemente de la calificación que se pueda dar a la declaración, que responde a una apreciación subjetiva, interesa determinar los efectos jurídicos del acto unilateral y acá nos referimos en alguna medida a los actos unilaterales materiales clásicos de manera de poder identificar las similitudes y las diferencias entre ellos siempre con el fin de intentar elaborar grupos de reglas aplicables a las dos categorías referidas. UN 76 - وبغض النظر عن التعريف الذي قد يُعطى للإعلان، والذي يعتبر مسألة خاضعة للتفسير الكيفي، فإن من مصلحتنا تحديد الآثار القانونية التي تترتب على الفعل الانفرادي، وسوف نشير هنا، بشيء من التفصيل، إلى الأفعال الانفرادية المادية الكلاسيكية كيما نتمكن من تحديد أوجه التماثل وأوجه الاختلاف بينها بغية محاولة وضع مجموعات من القواعد المنطبقة على الفئتين المشار إليهما.
    Parece entonces oportuno, antes de examinar los efectos jurídicos producidos por una reserva efectiva, volver sobre la propia noción de reserva efectiva, indispensable para determinar los efectos jurídicos " normales " de una reserva. i) La " efectividad " de una reserva UN ولذلك يبدو من الجدير تناول مفهوم التحفظ الذي تم إقراره في حد ذاته قبل النظر في الآثار القانونية التي تحدثها التحفظات التي أقرت، وهو أمر ضروري لتحديد الآثار القانونية " العادية " لتحفظ من التحفظات.
    La presente parte, por el contrario, trata de determinar los efectos jurídicos que la reserva o la declaración interpretativa, en relación, en su caso, con las reacciones de los demás Estados contratantes u organizaciones contratantes, produce efectivamente. UN بل إن هذا الجزء، خلافاً لذلك، مخصص لتحديد الآثار القانونية التي يحدثها بالفعل تحفظ أو إعلان تفسيري، فيما يتعلق في هذه الحالة بردود فعل الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    Algunas delegaciones secundaron el principio rector 3, en que se establecían los criterios para determinar los efectos jurídicos de una declaración unilateral, a saber, el contenido de la declaración, las circunstancias concretas en que se formuló y las reacciones que suscitó. UN وأيدت بعض الوفود المبدأ التوجيهي 3، الذي يتناول المعايير التي تحدد الآثار القانونية لإعلان انفرادي، ويتضمن محتوى الإعلان، والظروف الموضوعية التي صدر فيها الإعلان، وكذا ردود الفعل التي أثارها الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد