ويكيبيديا

    "determinar los tipos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديد أنواع
        
    • بتحديد أنواع
        
    • تحديد أسعار
        
    Debería determinar los tipos de capacitación que puede apoyar y fomentar el Instituto, que también actuará como centro de coordinación de la capacitación que tenga en cuenta las diferencias entre el hombre y la mujer en el sistema de las Naciones Unidas en general. UN وينبغي أن يتولى المعهد تحديد أنواع التدريب التي يمكنه أن يقدم لها الدعم ويتولى تشجيعها بطريقة فعالة وأن يكون بمثابة مركز تنسيق لتدريب الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    56. Una segunda posibilidad consistiría en determinar los tipos de contratos de servicios financieros que deben excluirse del ámbito de aplicación del artículo 11. UN 56- أما الامكانية الثانية فهي تحديد أنواع عقود الخدمات المالية الواجب استبعادها من نطاق المادة 11.
    4. determinar los tipos de transacciones que, por su propia naturaleza, no tengan una finalidad principalmente económica o comercial; UN 4 - تحديد أنواع المعاملات المالية، التي ليس لها بطبيعتها، هدف اقتصادي أو تجاري؛
    13. El Grupo hizo hincapié en que los países receptores debían ser los encargados de establecer las prioridades del desarrollo y que a los países en desarrollo se les debía permitir determinar los tipos de inversión, así como las modalidades y las condiciones para atraerla. UN 13- وتؤكد المجموعة أن مهمة تعيين الأولويات الإنمائية ينبغي تركها للبلدان المضيفة، وأنه ينبغي السماح للبلدان النامية بتحديد أنواع الاستثمار فضلاً عن طريقة اجتذابه وأحكامه وشروطه.
    El Consejo deliberó acerca de la declaración formulada por el Gobierno de Turquía en la sesión plenaria de apertura sobre el procedimiento para empezar a determinar los tipos de interés aplicables a las indemnizaciones, y decidió remitir la cuestión al Grupo de Trabajo para que la examinara en una reunión oficiosa. UN وناقش المجلس مداخلة حكومة تركيا خلال الجلسة الافتتاحية العامة بشأن إجراءات البـدء في تحديد أسعار الفائدة على التعويضات الممنوحة، وأحال هذه المسـألة إلى جلسة غير رسمية مقبلة للفريق العامل.
    Creemos que si la secretaría pudiera determinar los tipos de cuestiones que se deberían abordar en relación con cada tema de la estructura propuesta, sería muy útil para la elaboración del documento por las delegaciones. UN نعتقد أنه إذا كانت الأمانة قادرة على تحديد أنواع القضايا التي يجب تناولها في كل بند من بنود الهيكل المقترح، فإن هذا الأمر سيساعد بشدة الوفود القطرية في مسعاها نحو تطوير الوثيقة.
    Si cualquiera de dichos ensayos se ha llevado a cabo antes de la llegada del investigador, es preciso obtener los resultados y conocer los métodos empleados, pues pueden ayudar a determinar los tipos de análisis que habrá que realizar sobre los indicios químicos. UN فإذا كانت مثل هذه الاختبارات قد اُستكملت قبل وصول المحقق فإن النتائج والطرق ينبغي تبليغها له حيث أنها قد تساعد في تحديد أنواع التحليل الذي ستدعو الحاجة إلى إجرائه على القرائن الكيميائية.
    Llevar a cabo pruebas de pH sobre los desechos peligrosos para ayudar a determinar los tipos de análisis químico que serán necesarios para continuar la investigación. UN إجر اختبار ميداني للأس الهيدروجيني على النفاية الخطرة وذلك للمساعدة في تحديد أنواع التحليل الكيميائي الذي سيلزم إجراؤه لمواصلة التحقيق.
    Si bien podía suprimirse, había que tener en cuenta que un aspecto importante de la doctrina sobre el tema era la clasificación de los tratados por categorías, a fin de determinar los tipos de tratado que, en principio, no se podían dar por terminados ni se podía suspender su aplicación en caso de conflicto armado. UN وقال إنه في حين أن من الممكن حذفه، فإنه يود أن يشير إلى أن سمة هامة من سمات ما كُتب عن هذا الموضوع تتمثل في بيان فئات المعاهدات من أجل تحديد أنواع المعاهدات التي لا تقبل من حيث المبدأ الإنهاء أو التعليق في حالة النـزاع المسلح.
    El Gobierno de Noruega comparó los salarios en distintas ocupaciones y en convenios colectivos salariales para determinar los tipos de trabajo que eran de igual valor. UN وقامت حكومة النرويج بمقارنة الأجور بين مختلف المهن والاتفاقات الجماعية للأجور بغرض تحديد أنواع العمل ذات القيمة المتساوية.
    Planteaba dificultades importantes determinar los tipos de recomendaciones que podían abordar mejor los problemas y vulnerabilidades sistémicos intersectoriales y decidir cuál era la entidad más apropiada que había de ser la destinataria de esas recomendaciones. UN وهناك تحديان هامان، هما: ' 1` تحديد أنواع التوصيات التي يمكن أن تعالج على النحو الأفضل القضايا وأوجه الضعف المنهجية الشاملة لعدة قطاعات، و ' 2` البت في الكيان الأنسب ليعهد إليه بمعالجتها.
    Un microanálisis realizado para determinar los tipos de violencia puso de manifiesto que las mujeres turcas en particular experimentaban más violencia física después de los 16 años, mientras que las mujeres de Europa oriental sufrían mayor violencia sexual. UN وقد اتضح من تحليل جزئي يستهدف تحديد أنواع العنف، أن النساء التركيات قد تعرضن بصفة خاصة لمزيد من العنف البدني بعد سن 16 عاما، وذلك في حين أن نساء أوروبا الشرقية قد أشرن إلى وقوع مزيد من العنف الجنسي.
    Al determinar los tipos de discapacidad incluidos en las encuestas, se tuvo muy en cuenta la viabilidad de la comparación internacional y la consideración de las necesidades locales. UN ومن الأمور التي اتسمت بأهمية خاصة لدى تحديد أنواع الإعاقة التي ستجري تغطيتها في الدراسات الاستقصائية النظر في إمكانية إجراء المقارنة الدولية وتلبية الاحتياجات المحلية.
    La Junta de Investigación de los Delitos Financieros está autorizada para determinar los tipos de transacciones sospechosas como orientación para las partes responsables. " UN وأذن لهيئة التحقيق في الجرائم المالية تحديد أنواع المعاملات المشبوهة كتوجيه للأطراف المسؤولة " .
    A este respecto, el Relator Especial pone de manifiesto que las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos, en particular el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, siguen siendo pertinentes para determinar los tipos de restricción que infringen las obligaciones de los Estados de garantizar el derecho a la libertad de expresión. UN وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص على أن المعايير الدولية لحقوق الإنسان الجاري بها العمل، الواردة خصوصاً في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا تزال مفيدة في تحديد أنواع القيود التي تُخل بالتزامات الدول بأن تضمن الحق في حرية التعبير.
    Se consideró útil seguir realizando investigaciones sobre la trata de personas con fines de extracción de órganos y sobre los enjuiciamientos y penas, a fin de determinar los tipos de sanciones que se imponían a los tratantes y hasta qué punto eran factores disuasivos. UN ورئي أنَّ من المفيد إجراء مزيد من البحوث بشأن الاتجار بالأشخاص لغرض نزع الأعضاء، وبشأن الملاحقات القضائية وأشكال العقاب، من أجل تحديد أنواع العقوبة المفروضة على المتَّجرين ومدى جدواها عملياً كرادع لهم.
    a) Estudiar qué podría hacerse para hacer frente al empleo o la amenaza de empleo de armas biológicas o toxínicas, determinar los tipos de asistencia que podrían necesitarse de otros Estados partes y organizaciones internacionales e identificar a quién podría proporcionarla, y determinar los posibles obstáculos a esa asistencia; UN (أ) النظر في ما يمكن فعله لمعالجة تهديد باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية أو استخدام فعلي لها، بتحديد أنواع المساعدة التي يمكن أن تطلب من الدول الأطراف الأخرى والمنظمات الدولية وتحديد الجهة التي يمكن أن تقدمها، وتحديد أية عقبات تواجه توفيرها؛
    En el párrafo 334 de la Plataforma de Acción de Beijing2 se había instado al INSTRAW a determinar los tipos de investigación a los que se habría de dar prioridad, a fortalecer las capacidades nacionales para realizar estudios sobre la mujer e investigaciones en materia de género, como la situación de la niña, y a establecer redes de instituciones de investigación. UN وتتضمن الفقرة 334 من منهاج عمل بيجين(2) طلبا موجها إلى المعهد بتحديد أنواع البحوث ذات الأولوية، وتدعيم القدرات الوطنية لإجراء دراسات تتعلق بالمرأة وبحوث جنسانية، بما في ذلك ما يتصل بمركز الطفلة، وبإقامة شبكات من المؤسسات البحثية.
    28. Algunos expertos han alegado que el fracaso de los programas de crédito directo se debió al limitado peso atribuido a las fuerzas del mercado al determinar los tipos de interés y a la falta de movilización del ahorro al diseñar los programas de crédito. UN 28- ويقول بعض الخبراء إن فشل برامج الائتمان المباشر نجم عن الدور المحدود لقوى السوق في تحديد أسعار الفائدة وعن عدم تعبئة الادخارات في تصميم برامج الائتمان.
    El Consejo concluyó su examen de la petición formulada por la delegación de Turquía en la sesión plenaria de apertura del 42º período de sesiones de que el Consejo iniciara un estudio sobre la manera de determinar los tipos de interés aplicables a las indemnizaciones, refiriéndose a las disposiciones de la decisión 16. UN واختتم المجلس نظره في طلب قدمه وفد تركيا في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الثانية والأربعين، مفاده أن يشرع المجلس في إجراء دراسة عن كيفية تحديد أسعار الفائدة على التعويضات الممنوحة، مشيرا إلى أحكام المقرر 16.
    35. La fecha de la pérdida resarcible es la fecha de la pérdida a los efectos de determinar los tipos de cambio adecuados que han de aplicarse (véase el párrafo 90 del primer informe E/F). UN 35- تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض هو تاريخ وقوع الخسارة لأغراض تحديد أسعار الصرف المناسبة التي يتعين استخدامها (انظر الفقرة 90 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد