La vulnerabilidad económica de los países debe ser el elemento principal en la fórmula para determinar si un país es apto para su exclusión. | UN | ويجب أن يشكل مدى ضعف البلدان اقتصاديا العنصر الرئيسي في معادلة تحديد ما إذا كان البلد مؤهلا للخروج أم لا. |
Algunos representantes expresaron la opinión de que, al determinar si un contrato era o no mercantil, había que dar la misma importancia a la naturaleza del contrato y a su finalidad. | UN | ورأى بعض الممثلين أنه عند تحديد ما إذا كان عقد ما تجارياً، ينبغي إعطاء أهمية متساوية لطبيعة العقد والغرض منه. وأكدوا |
Además, la cuestión es determinar si un acto puede ser calificado de promesa. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديد ما إذا كان يجوز وصف عمل من الأعمال بكونه وعدا. |
. A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. | UN | وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا. |
. A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. | UN | وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا. |
35. Sin embargo, cabe observar que, como lo ha demostrado la experiencia, frecuentemente es difícil determinar si un caso en particular se enmarca en la definición de la trata de personas o la del tráfico ilícito de migrantes, dado que ambas actividades comparten algunos elementos comunes. | UN | 35- إلا أنه ينبغي ملاحظة أنه كثيرا ما يصعب، كما ثبت من التجربة، التحقق مما إذا كانت حالة معيّنة تدخل ضمن تعريف الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين، نظرا إلى أن النشاطين لهما بعض العناصر المشتركة. |
El instrumento constitutivo y las reglas de la organización ayudarán a determinar si un Estado o Estados han tenido la dirección y el control de un hecho ilícito, pero se deberían estudiar también otros indicadores. | UN | ومن شأن الصك التأسيسي وقواعد المنظمة أن تساعد في تحديد ما إذا كان لدى دولة أو دول توجيه أو سيطرة على فعل غير جائز؛ ولكن مؤشرات أخرى ينبغي فحصها أيضاً. |
Se subrayó además la necesidad de elaborar criterios que permitieran determinar si un comportamiento del Estado debía asimilarse a una expulsión. | UN | كما أُشير إلى ضرورة وضع معايير تمكِّن من تحديد ما إذا كان سلوك الدولة يمكن اعتباره طرداً. |
El Comité subraya que el uso discriminatorio de la violencia o el maltrato mental o físico es un factor importante para determinar si un acto constituye tortura. | UN | وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً. |
El Comité subraya que el uso discriminatorio de la violencia o el maltrato mental o físico es un factor importante para determinar si un acto constituye tortura. | UN | وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً. |
Lo importante es determinar los derechos pertinentes en el contexto de la expulsión de extranjeros, en lugar de determinar si un derecho específico es fundamental. | UN | وتتمثل النقطة المهمة في تحديد الحقوق ذات الصلة في سياق طرد الأجانب، وليس تحديد ما إذا كان أحد الحقوق بالذات حقا أساسيا. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar un enfoque más amplio al determinar si un funcionario público actúa en el cumplimiento de sus funciones oficiales; | UN | :: النظر في إمكانية اعتماد نهج أوسع نطاقا عند تحديد ما إذا كان تصرُّف الموظف العمومي يندرج ضمن أدائه لواجباته الرسمية؛ |
El cotejo consiste en determinar si un reclamante particular figura en uno o más de los registros que constituyen la base de datos de salidas y llegadas. | UN | وتتمثل المقابلة في تحديد ما إذا كان صاحب مطالبة معين يظهر في سجل واحد أو سجلات عدة تكون قاعدة بيانات الوصول/المغادرة. |
Una obligación previa era consultarse con el fin de determinar si un cambio en la condición internacional del territorio tenía consecuencias indeseables con respecto a la nacionalidad. | UN | وذكر أن هناك في المقام اﻷول التزاماً بالتشاور فيما بينها من أجل تحديد ما إذا كان التغيير في المركز الدولي للاقليم تترتب عليه نتائج غير مرغوب فيها فيما يتعلق بالجنسية. |
Con frecuencia es difícil determinar si un acto formulado por un Estado es de carácter jurídico o político. | UN | 23 - وأضاف قائلا إنه غالبا ما يصعب تحديد ما إذا كان العمل الذي تصوغه دولة ما ذا طابع قانوني أو سياسي. |
Habida cuenta de los problemas conexos a la determinación de la verdadera intención del Estado, se deberían aplicar normas estrictas de interpretación para determinar si un acto unilateral produce efectos jurídicos. | UN | ونظرا للصعوبة المرتبطة بالتأكد من القصد الحقيقي للدولة، ينبغي تطبيق قواعد تفسير صارمة من أجل تحديد ما إذا كانت آثار قانونية قد نشأت عن الفعل الانفرادي. |
Los proyectos de artículos 4 a 7 pretenden contribuir a determinar si un tratado sobrevive en un conflicto armado. | UN | وتسعى المواد 4 إلى 7 إلى المساعدة في تحديد ما إذا كانت المعاهدة تبقى نافذة في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Por otra parte, el Estado afectado retiene el derecho de determinar si un desastre determinado excede su capacidad de respuesta, de conformidad con el principio de la soberanía de los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتفظ الدولة المتضررة بالحق في تحديد ما إذا كانت كارثة معينة تتجاوز قدراتها على الاستجابة أم لا، وذلك تماشيا مع مبدأ سيادة الدول. |
38. Sin embargo, cabe observar que, como lo ha demostrado la experiencia, frecuentemente es difícil determinar si un caso en particular se enmarca en la definición de la trata de personas o la del tráfico ilícito de migrantes, dado que ambas actividades comparten algunos elementos comunes. | UN | 38- إلا أنه ينبغي ملاحظة أنه كثيرا ما يصعب، كما ثبت من التجربة، التحقق مما إذا كانت حالة معيّنة تدخل ضمن تعريف الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين، نظرا إلى أن النشاطين لهما بعض العناصر المشتركة. |
46. En cuanto a las garantías de seguridad para los delincuentes habituales, da lectura a una disposición del Código Penal que define los criterios para determinar si un detenido tiene tendencia a delinquir. | UN | ٦٤- وفيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية المقدمة إلى المجرمين بالعادة، قرأ على الحضور نصاً من قانون العقوبات يحدد معايير البت فيما إذا كان لدى محتجز ما ميل إلى الجنوح. |
En la actualidad, los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países pueden evaluar la actuación profesional de los coordinadores residentes, aunque corresponde a cada organismo determinar si un coordinador residente puede calificar o incluso dar su opinión sobre la actuación profesional de los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | فيمكن حالياً لأعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية تقييم أداء المنسقين المقيمين، غير أنه يعود إلى كل وكالة أن تقرر ما إذا كانت تسمح أم لا لمنسق مقيم أن يقيِّم أداء أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية أو حتى المساهمة في عملية التقييم. |
Además, independientemente de la inclusión o no en el proyecto de artículos de una disposición sobre la no expulsión de nacionales, era necesario determinar si un Estado podía considerar a una persona con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple como extranjero a los efectos de la expulsión. | UN | وبصرف النظر عن إدراج أو عدم إدراج نص يشير إلى عدم طرد المواطنين في مشاريع المواد، رئي أن الضروري تحديد ما إذا كان يحق للدولة أن تعتبر شخصاً مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسيات أجنبياً لأغراض طرده. |