En ese contexto, es sumamente importante que los países en desarrollo determinen sus intereses y elaboren un “programa positivo” dinámico para fomentarlos. | UN | وفي هذا اﻹطار، فمن اﻷهمية بمكان أن تحدد الدول النامية مصالحها، وأن تطور خطة إيجابية نشطة لتعزيز هذه المصالح. |
El orador quiere saber si existen reglas que determinen la duración de ese período y cómo se aplican. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك قواعد تحدد هذه المدة وكيف يتم تطبيقها. |
Este sesgo es la razón de que los informes determinen que persistan las mismas deficiencias. | UN | وهذا التحيز هو السبب الذي يجعل التقارير تحدد نفس السلبيات على مر الزمن. |
:: Que de otra manera gobiernen su conducta de acuerdo con las pautas que se determinen. | UN | :: التي تخضع سلوكه للقواعد بأي صورة أخرى قد يتم تحديدها. |
Se podrían ir añadiendo organismos de realización conforme las Partes que reúnan los requisitos determinen sus necesidades. | UN | ويمكن إضافة وكالات مشرفة على التنفيذ بحسب الاحتياجات التي تحددها الأطراف المؤهلة. |
Además, efectuará revisiones en varias esferas que se determinen en el plan de gestión. | UN | كما ستجرى باﻹضافة إلى ذلك تنقيحات لعدد من المجالات على النحو الذي تحدده الخطة اﻹدارية. |
Cuando se determinen nuevos niveles de alfabetización, estos reflejarán sin duda el empeoramiento del sistema de educación; | UN | وعندما تحدد مستويات جديدة لﻹلمام بالقراء والكتابة، فإنها ستعكس دون شك هذا التدهور في النظام التعليمي؛ |
Es necesario elaborar estrategias de reducción de desastres apropiadas a la situación local, en las que se determinen las prioridades y se asignen responsabilidades funcionales. | UN | وهناك حاجة الى استحداث استراتيجيات مناسبة محليا للحد من الكوارث، تحدد اﻷولويات وتوزع المسؤوليات الوظيفية. |
Se prevé que en los exámenes se determinen maneras concretas de promover la eficiencia y mejorar los servicios de la Organización mediante: | UN | ١٠ - ومن المتوقع أن تحدد هذه الاستعراضات طرقا ملموسة لتشجيع الكفاءة وتحسين اﻷداء لدى المنظمة، وذلك من خلال: |
• Vincular el alivio de la deuda y la reducción de la pobreza, teniendo en cuenta que deben ser los países deudores los que determinen sus propias prioridades nacionales. | UN | ● الربط بين التخفيف من حدة الديون والتخفيف من وطأة الفقر، بحيث تحدد البلدان المدينة أولوياتها الوطنية الخاصة بها. |
Serán los centros de asesoramiento pedagógico y psicológico los que determinen qué niños tienen dificultades educativas y de aprendizaje. | UN | وسوف تحدد مراكز المشورة التعليمية والنفسية الطلاب الذين يواجهون صعوبات تعليمية وتدريبية. |
Se trata de una tarea muy difícil y problemática y, por cierto, delicada: la identificación y elaboración de un conjunto de normas sobre hechos internacionalmente ilícitos de los Estados en las que se determinen las consecuencias de esos actos. | UN | فحصر مجموعة من القواعد التي تحدد الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكبها الدول والتوسع في وضع هذه المجموعة والنص على العواقب المترتبة على هذه الأفعال مهمة صعبة جدا وتشكل تحديا وتعد حساسة حقا. |
El Consejo de Ministros ha encargado al Ministerio de Asuntos de la Mujer que elabore una Estrategia de la Mujer en la que se determinen las prioridades de las mujeres y las medidas necesarias para abordarlas. | UN | أوعز مجلس الوزراء إلى وزارة شؤون المرأة لوضع استراتيجية للمرأة تحدد الأولويات المتعلقة بالمرأة وإجراءات معالجتها. |
Apoyamos, por lo tanto, un presupuesto más realista, en el que las prioridades de la Organización determinen los recursos que se necesitan, y no que los recursos determinen dichas prioridades. | UN | ولذا فنحن نؤيد ميزانية أكثر واقعية تحدد أولويات المنظمة فيها الموارد المطلوبة، وليس العكس. |
El Gobierno de Sudáfrica informará al Comité sobre sus necesidades de asistencia técnica y financiera a medida que se determinen. | UN | ستقوم حكومة جنوب أفريقيا بإخطار اللجنة بأي احتياجات للمساعدة التقنية والمالية لدى تحديدها. |
Basándose en este examen y este análisis, el ACNUR elaborará planes de trabajo para resolver las deficiencias que se determinen. | UN | واستناداً إلى هذا الاستعراض والتحليل، ستقوم المفوضية بوضع خطط عمل للتصدّي للفجوات التي يتم تحديدها. |
Por muy bien intencionadas que sean las iniciativas internacionales, las necesidades que determinen los gobiernos nacionales deben considerase la hoja de ruta de todas las intervenciones. | UN | ومهما كانت نوايا المبادرات الدولية طيبة، فإن الاحتياجات التي تحددها الحكومات الوطنية ينبغي أن تعتبر خطة لجميع التدخلات. |
Esas normas se aplican a ocupaciones particulares según lo determinen las diferencias y los riesgos propios de determinados entornos de trabajo. | UN | وتسري تلك المعايير على مهنٍ بعينها حسب ما تحدده الاختلافات والمخاطر الملازمة لها في بيئات عمل محددة. |
Los componedores se encargarán de transmitir a la Junta de Administradores los informes provisionales o el informe definitivo sobre la decisión final respecto de la controversia, según lo determinen las partes. | UN | ويطلع المكلفون بتسوية المنازعات، على النحو الذي تقرره اﻷطراف، مجلس المسؤولين اﻹداريين على أي تقرير مؤقت أو على التقرير المتعلق بالقــرار النهائي بشأن النزاع. |
Es indispensable que en el actual período de sesiones se determinen los principios necesarios. | UN | إذ أنه لا مندوحة من تحديد المبادئ اللازمة خلال الدورة الحالية. |
Los procedimientos para elegir al fideicomisario y a la secretaría deberán ultimarse para el 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes, con arreglo a los criterios que se determinen en su 16º período de sesiones. | UN | ويجري اختيار القيّم والأمانة الدائمة للصندوق في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف على أساس معايير تُحدد في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
4) El Comité recomienda que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas a los cuales se haya encomendado el examen de denuncias de particulares sobre violaciones de los derechos humanos que determinen métodos para ocuparse de manera más efectiva de las distintas denuncias sobre violencia contra los niños. | UN | 4- توصي اللجنة آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتي تتضمن ولايتها النظر في شكاوى فردية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان بأن تقوم بتحديد سبل للاستجابة بفعالية أكبر للشكاوى الفردية التي تتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
Por consiguiente, es importante que los participantes en actividades de cooperación determinen las modalidades de protección, gestión y explotación de los resultados de las investigaciones. | UN | فمن المهم إذن بالنسبة الى شركاء التعاون أن يحددوا الطريقة التي يجب اتباعها في حماية البحوث وإدارتها واستثمارها. |
La práctica existente hasta el momento indica, por el contrario, que las autoridades consideran como algo natural que la persona privada de libertad pueda ser obligada, por ese mismo hecho, a prestarles gratuitamente los servicios que ellas determinen. | UN | غير أن الممارسة الحالية تبين أن السلطات تعتبر من الطبيعي تماماً أن يرغم الشخص المحروم من حريته على تأدية ما ترتئيه من خدمات دون تقاضي أي أجر على ذلك. |
b) determinen la manera de encarar las situaciones de conflicto; | UN | (ب) تتعرف على المداخل التي تتناول منها حالات الصراع؛ |
i) Invitando al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y al Protocolo de Montreal y su Fondo Multilateral, con arreglo a su mandato, a que determinen la manera en que podrían apoyar la consecución de los objetivos del Enfoque Estratégico apropiados y pertinentes y a que informen al respecto; | UN | `1` دعوة مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وصندوقه متعدد الأطراف كلاً في حدود اختصاصه لتحديد المجالات التي يمكن أن يدعم فيه تنفيذ الأهداف المناسبة ذات الصلة من النهج الاستراتيجي وتقديم تقرير بذلك؛ |
a) Estimular a los prestatarios y a los beneficiarios de la cooperación técnica a tener en cuenta los resultados de la labor sustantiva realizada por la UNCTAD en las esferas antes mencionadas cuando determinen el objetivo principal de sus actividades de cooperación; | UN | Page )أ( تشجيع مقدمي ومتلقي التعاون التقني على اﻷخذ بعين الاعتبار، لدى تحديدهم لمحور أنشطتهم في مجال التعاون، نتائج اﻷعمال الفنية التي يضطلع بها اﻷونكتاد في المجالات المذكورة آنفاً؛ |
Toma todas las precauciones. determinen la causa y encuentren un cura. | Open Subtitles | اتّخذ كلّ التدابير، حدّد سببَ المرض و جدِ العلاج. |
Proporciona la información necesaria para que las entidades determinen si pueden mantener sus actividades. | UN | يتيح المعلومات اللازمة للكيانات في إجراء تقييم لمعرفة ما إذا كان في وسعها مواصلة أنشطتها. |